# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-04 02:09-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-01 22:02+0200\n" "Last-Translator: ataman \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: choices.py:40 msgid "Plain" msgstr "Obyčajný" #: choices.py:41 choices.py:557 system/models.py:320 #: templates/system/settings.html:9 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: choices.py:42 choices.py:558 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: choices.py:47 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: choices.py:48 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: choices.py:53 choices.py:227 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: choices.py:54 msgid "PIO0" msgstr "PIO0" #: choices.py:55 msgid "PIO1" msgstr "PIO1" #: choices.py:56 msgid "PIO2" msgstr "PIO2" #: choices.py:57 msgid "PIO3" msgstr "PIO3" #: choices.py:58 msgid "PIO4" msgstr "PIO4" #: choices.py:59 msgid "WDMA0" msgstr "WDMA0" #: choices.py:60 msgid "WDMA1" msgstr "WDMA1" #: choices.py:61 msgid "WDMA2" msgstr "WDMA2" #: choices.py:62 msgid "UDMA-16" msgstr "UDMA-16" #: choices.py:63 msgid "UDMA-33" msgstr "UDMA-33" #: choices.py:64 msgid "UDMA-66" msgstr "UDMA-66" #: choices.py:65 msgid "UDMA-100" msgstr "UDMA-100" #: choices.py:66 msgid "UDMA-133" msgstr "UDMA-133" #: choices.py:67 msgid "SATA 1.5Gbit/s" msgstr "SATA 1.5Gbit/s" #: choices.py:68 msgid "SATA 3.0Gbit/s" msgstr "SATA 3.0Gbit/s" #: choices.py:72 msgid "Always On" msgstr "Vždy zapnuté" #: choices.py:86 choices.py:95 msgid "Disabled" msgstr "Neaktívne" #: choices.py:87 msgid "Level 1 - Minimum power usage with Standby (spindown)" msgstr "" "Úroveň 1 - Minimálna spotreba energie v pohotovostnom režime (spindown)" #: choices.py:88 msgid "Level 64 - Intermediate power usage with Standby" msgstr "Úroveň 64 - Malá spotreba energie v pohotovostnom režime" #: choices.py:89 msgid "Level 127 - Intermediate power usage with Standby" msgstr "Úroveň 127 - Stredná spotreba energie v pohotovostnom režime" #: choices.py:90 msgid "Level 128 - Minimum power usage without Standby (no spindown)" msgstr "" "Úroveň 128 - Minimálna spotreba energie bez pohotovostného režimu (no " "spindown)" #: choices.py:91 msgid "Level 192 - Intermediate power usage without Standby" msgstr "Úroveň 192 - Stredná spotreba energie bez pohotovostného režimu" #: choices.py:92 msgid "Level 254 - Maximum performance, maximum power usage" msgstr "Úroveň 254 - Maximálny výkon, maximálna spotreba energie" #: choices.py:96 choices.py:188 msgid "Minimum" msgstr "Minimálne" #: choices.py:97 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: choices.py:98 msgid "Maximum" msgstr "Maximálne" #: choices.py:132 templates/storage/tasks.html:84 msgid "January" msgstr "Január" #: choices.py:133 templates/storage/tasks.html:87 msgid "February" msgstr "Február" #: choices.py:134 templates/storage/tasks.html:90 msgid "March" msgstr "Marec" #: choices.py:135 templates/storage/tasks.html:93 msgid "April" msgstr "Apríl" #: choices.py:136 templates/storage/tasks.html:96 msgid "May" msgstr "Máj" #: choices.py:137 templates/storage/tasks.html:99 msgid "June" msgstr "Jún" #: choices.py:138 templates/storage/tasks.html:102 msgid "July" msgstr "Júl" #: choices.py:139 templates/storage/tasks.html:105 msgid "August" msgstr "August" #: choices.py:140 templates/storage/tasks.html:108 msgid "September" msgstr "September" #: choices.py:141 templates/storage/tasks.html:111 msgid "October" msgstr "Október" #: choices.py:142 templates/storage/tasks.html:114 msgid "November" msgstr "November" #: choices.py:143 templates/storage/tasks.html:117 msgid "December" msgstr "December" #: choices.py:146 templates/storage/tasks.html:55 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: choices.py:147 templates/storage/tasks.html:58 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: choices.py:148 templates/storage/tasks.html:61 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: choices.py:149 templates/storage/tasks.html:64 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: choices.py:150 templates/storage/tasks.html:67 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: choices.py:151 templates/storage/tasks.html:70 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: choices.py:152 templates/storage/tasks.html:73 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: choices.py:163 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymný" #: choices.py:164 msgid "Local User" msgstr "Lokálny používateľ" #: choices.py:189 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: choices.py:190 msgid "Full" msgstr "Plný" #: choices.py:191 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: choices.py:195 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: choices.py:196 msgid "Time Machine" msgstr "Time Machine" #: choices.py:199 msgid "No case folding" msgstr "Bez veľkých písmen" #: choices.py:200 choices.py:201 msgid "Lowercase names in both directions" msgstr "Malé písmená v oboch smeroch" #: choices.py:202 msgid "Client sees lowercase, server sees uppercase" msgstr "Klient vidí veľké písmená, server malé písmená" #: choices.py:203 msgid "Client sees uppercase, server sees lowercase" msgstr "Klient vidí veľké písmená, server malé písmená" #: choices.py:207 msgid "File" msgstr "Súbor" #: choices.py:208 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: choices.py:209 msgid "ZFS Volume" msgstr "ZFS Zväzok " #: choices.py:213 storage/models.py:443 templates/storage/autoimport.html:5 #: templates/storage/import.html:18 templates/storage/wizard.html:114 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: choices.py:221 msgid "read-write" msgstr "čítanie-zápis" #: choices.py:222 msgid "read-only" msgstr "iba na čítanie" #: choices.py:226 choices.py:232 services/forms.py:634 services/forms.py:636 #: services/forms.py:1058 templates/storage/scrub.html:24 #: templates/storage/wizard.html:115 templates/system/rsync.html:30 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: choices.py:228 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: choices.py:229 msgid "Mutual CHAP" msgstr "Vzájomný CHAP (Mutual CHAP)" #: choices.py:251 msgid "UPS reaches low battery" msgstr "Nízky stav batérie v UPS" #: choices.py:252 msgid "UPS goes on battery" msgstr "UPS je napájaný z batérií" #: choices.py:255 msgid "Preferred" msgstr "Preferovaný" #: choices.py:256 msgid "Tolerated" msgstr "Tolerovaný" #: choices.py:257 msgid "Required" msgstr "Požadovaný" #: choices.py:284 choices.py:290 msgid "Inherit" msgstr "Zdediť" #: choices.py:285 msgid "On" msgstr "Zapnúť" #: choices.py:286 choices.py:291 choices.py:556 msgid "Off" msgstr "Vypnúť" #: choices.py:292 msgid "lzjb (recommended)" msgstr "lzjb (odporúčané)" #: choices.py:293 msgid "gzip (default level, 6)" msgstr "gzip (predvolená úroveň, 6)" #: choices.py:294 msgid "gzip (fastest)" msgstr "gzip (najrýchlejšia)" #: choices.py:295 msgid "gzip (maximum, slow)" msgstr "gzip (maximálne, pomale)" #: choices.py:489 msgid "Hour(s)" msgstr "Hodina(y)" #: choices.py:490 msgid "Day(s)" msgstr "Deň" #: choices.py:491 msgid "Week(s)" msgstr "Týždeň" #: choices.py:492 msgid "Month(s)" msgstr "Mesiac(e)" #: choices.py:493 msgid "Year(s)" msgstr "Rok(y)" #: choices.py:497 storage/models.py:279 storage/models.py:304 #: system/models.py:407 system/models.py:432 system/models.py:616 #: system/models.py:637 system/models.py:703 system/models.py:724 msgid "Everyday" msgstr "Každý deň" #: choices.py:498 msgid "Every selected weekday" msgstr "Každý zvolený deň v týždni" #: choices.py:504 msgid "Read-only" msgstr "Iba na čítanie" #: choices.py:505 msgid "Write-only" msgstr "Iba na zápis" #: choices.py:506 msgid "Read and Write" msgstr "Čítanie a Zápis" #: choices.py:510 choices.py:511 #, python-format msgid "%(minutes)s minutes" msgstr "%(minutes)s minúty" #: choices.py:512 #, python-format msgid "%(hour)s hour" msgstr "%(hour)s hodina" # tie s % su nejake premenne ? #: choices.py:513 choices.py:514 choices.py:515 choices.py:516 choices.py:517 #, python-format msgid "%(hours)s hours" msgstr "%(hours)s hodín" #: choices.py:518 #, python-format msgid "%(day)s day" msgstr "%(day)s dni" #: choices.py:519 #, python-format msgid "%(week)s week" msgstr "%(week)s týždeň" #: choices.py:523 msgid "Never - Check the device regardless of its power mode" msgstr "Nikdy - Kontrola zariadení bez ohľadu na režim napájania" #: choices.py:524 msgid "Sleep - Check the device unless it is in SLEEP mode" msgstr "Sleep - Skontrolujte zariadenia, ak nieje v režime Sleep" #: choices.py:525 msgid "Standby - Check the device unless it is in SLEEP or STANDBY mode" msgstr "" "Pohotovostný režim - zariadenie je kontrolované, pokiaľ nie je v režime " "Sleep alebo POHOTOVOSTNOM REŽIME" #: choices.py:526 msgid "Idle - Check the device unless it is in SLEEP, STANDBY or IDLE mode" msgstr "" "Idle - Skontroluje zariadenie, pokial nie je v režime Sleep, POHOTOVOSTNOM " "režime alebo režime NEČINNOSTI" #: choices.py:530 msgid "Long Self-Test" msgstr "Dlhý autotest" #: choices.py:531 msgid "Short Self-Test" msgstr "Krátky autotest" #: choices.py:532 msgid "Conveyance Self-Test (ATA only)" msgstr "Conveyance autotest (iba pre ATA)" #: choices.py:533 msgid "Offline Immediate Test (ATA only)" msgstr "Offline Immediate Test (iba pre ATA)" #: choices.py:562 msgid "Rsync module" msgstr "Rsync modul" #: choices.py:563 msgid "Rsync over SSH" msgstr "Rsync cez SSH" #: choices.py:567 msgid "Push" msgstr "Tlačiť" #: choices.py:568 msgid "Pull" msgstr "Potiahnuť" #: account/forms.py:54 msgid "Your name cannot start with \"-\"" msgstr "Tvoje meno nemôže začínať s \"-\"" #: account/forms.py:57 msgid "The character $ is only allowed as the final character" msgstr "Znak $ je povolený len ako posledné písmeno" #: account/forms.py:66 #, python-format msgid "Your name contains invalid characters (%s)." msgstr "Vaše meno obsahuje neplatné znaky (%s)." #: account/forms.py:79 #, python-format msgid "Your full name contains invalid characters (%s)." msgstr "Vaše celé meno obsahuje neplatné znaky (%s)." #: account/forms.py:220 account/forms.py:253 account/forms.py:497 #: account/models.py:88 services/models.py:769 services/models.py:1126 #: system/models.py:243 templates/account/bsdusers.html:5 #: templates/account/bsdusers.html.py:84 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: account/forms.py:223 msgid "Required. 16 characters or fewer. Letters, digits and ./-/_ only." msgstr "Požadované: 16 znakov alebo menej z písmen, číslic a znakov . - _" #: account/forms.py:226 msgid "This value may contain only letters, numbers and ./-/_ characters." msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a znaky . - _ ." #: account/forms.py:256 account/forms.py:499 services/models.py:773 #: system/forms.py:331 system/models.py:250 templates/account/bsdusers.html:9 #: templates/account/bsdusers.html.py:88 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: account/forms.py:260 account/forms.py:503 system/forms.py:335 msgid "Password confirmation" msgstr "Overenie hesla" #: account/forms.py:262 account/forms.py:505 system/forms.py:337 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Pre overenie, zadajte rovnaké heslo ako predtým." #: account/forms.py:265 account/forms.py:558 account/models.py:115 #: freeadmin/navtree.py:360 templates/account/bsdusers.html:8 #: templates/account/bsdusers.html.py:87 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: account/forms.py:269 account/forms.py:553 msgid "Disable password logins" msgstr "Zakázať prihlásenie sa heslom" #: account/forms.py:271 account/forms.py:556 msgid "Lock user" msgstr "Zamknúť používateľa" #: account/forms.py:273 msgid "Create a new primary group for the user" msgstr "Vytvoriť novú hlavnú skupinu pre užívateľa" #: account/forms.py:276 msgid "Primary Group" msgstr "Primárna skupina" #: account/forms.py:279 account/forms.py:563 msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH Verejný kĺúč" #: account/forms.py:284 account/forms.py:549 msgid "Home Directory Mode" msgstr "Mód domovský adresár" #: account/forms.py:287 account/forms.py:804 msgid "Auxiliary groups" msgstr "Pomocné skupiny" #: account/forms.py:347 msgid "A user with that uid already exists." msgstr "Používateľ s takýmto uid už existuje." #: account/forms.py:360 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Používateľ s takýmto menom už existuje." #: account/forms.py:369 storage/forms.py:281 system/forms.py:370 #: system/forms.py:376 system/forms.py:382 system/forms.py:675 #: system/forms.py:682 msgid "This field is required" msgstr "Toto pole je povinné" #: account/forms.py:377 account/forms.py:529 account/forms.py:870 #: services/forms.py:349 services/forms.py:466 sharing/forms.py:108 #: system/forms.py:386 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú." #: account/forms.py:386 msgid "Home directory has to start with /mnt/ or be /nonexistent" msgstr "Domovský adresár musí začínať s /mnt/ alebo musí mať tvar /nonexistent" #: account/forms.py:401 account/forms.py:828 msgid "A user cannot belong to more than 64 auxiliary groups" msgstr "Užívateľ nemôže patriť do viac ako 64 pomocných skupín" #: account/forms.py:416 account/forms.py:653 msgid "Home directory is not writable, leave this blank" msgstr "Domovský adresár nie je zapisovateľný, nechajte to nevyplnené" #: account/forms.py:423 msgid "Password is disabled, leave this blank" msgstr "Heslo je vypnuté, nechajte to prázdne" #: account/forms.py:429 plugins/forms.py:133 plugins/forms.py:260 #: services/forms.py:742 services/forms.py:1071 storage/forms.py:244 #: system/forms.py:548 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je požadované." #: account/forms.py:632 msgid "Home directory has to start with /mnt or be /nonexistent" msgstr "Domovský adresár musí začínať s /mnt/ alebo byť /nonexistent" #: account/forms.py:725 msgid "Allow repeated GIDs" msgstr "Povoliť opakujúce sa GIDy" #: account/forms.py:739 msgid "A group with that name already exists." msgstr "Skupina s takýmto menom už existuje." #: account/forms.py:759 msgid "A group with this gid already exists" msgstr "Skupina s takýmto GID už existuje" #: account/forms.py:772 msgid "Member users" msgstr "Členovia skupiny" #: account/forms.py:852 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: account/forms.py:856 msgid "New password confirmation" msgstr "Overenie nového hesla" #: account/forms.py:887 msgid "Change root password as well" msgstr "Zmeňte aj heslo root-a" #: account/forms.py:896 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: account/forms.py:914 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaše staré heslo nie je správne. Prosim, zadajte ho znova." #: account/forms.py:922 msgid "Do you want to delete all users with this primary group?" msgstr "Chcete vymazať všetkých užívateľov s touto primárnou skupinou?" #: account/models.py:36 services/models.py:540 services/models.py:589 #: templates/services/iscsi_auth.html:5 #: templates/services/iscsi_authini.html:5 #: templates/services/iscsi_portals.html:4 msgid "Group ID" msgstr "ID Skupiny" #: account/models.py:41 msgid "Group Name" msgstr "Meno Skupiny" #: account/models.py:49 account/models.py:172 services/models.py:1423 #: templates/account/bsdgroups.html:5 templates/account/bsdgroups.html:70 #: templates/account/bsdusers.html:6 templates/account/bsdusers.html.py:85 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: account/models.py:50 templates/account/index.html:13 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: account/models.py:67 #, python-format msgid "Group %s is built-in and can not be deleted!" msgstr "Systémová skupina %s nemôže byť odstránená!" #: account/models.py:82 msgid "User ID" msgstr "ID Používateľa" #: account/models.py:87 msgid "User &" msgstr "Používateľ &" # heš, kto to kedy videl #: account/models.py:94 msgid "Hashed UNIX password" msgstr "Hashované UNIX heslo" #: account/models.py:100 msgid "Hashed SMB password" msgstr "Hashované SMB heslo" #: account/models.py:105 msgid "Primary Group ID" msgstr "Primárna skupina ID" #: account/models.py:109 msgid "Home Directory" msgstr "Domovský adresár" #: account/models.py:119 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: account/models.py:126 templates/account/bsdusers.html:90 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: account/models.py:131 account/models.py:176 services/models.py:593 #: services/models.py:1416 system/models.py:329 system/models.py:522 #: templates/services/iscsi_auth.html:6 templates/system/cronjob.html:10 #: templates/system/rsync.html:14 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: account/models.py:132 templates/account/index.html:19 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: account/models.py:151 #, python-format msgid "User %s is built-in and can not be deleted!" msgstr "Systemový používateľ %s nemôže byť odstránený!" #: account/nav.py:5 templates/menubar.html:47 msgid "Account" msgstr "Konto" #: account/nav.py:13 templates/account/index.html:2 msgid "Admin Account" msgstr "Administrátorský účet" #: account/nav.py:19 templates/account/bsdusers.html:33 #: templates/account/bsdusers.html.py:35 templates/account/bsdusers.html:112 #: templates/account/bsdusers.html:114 templates/account/index.html:8 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: account/nav.py:24 templates/account/changeform.html:2 #: templates/account/index.html:3 msgid "Change Admin User" msgstr "Zmeniť správcu" #: account/views.py:95 msgid "Password successfully updated." msgstr "Heslo bolo úspešne aktualizované." #: account/views.py:112 msgid "Admin user successfully updated." msgstr "Správca užívateľov bol úspešne aktualizovaný." #: account/views.py:125 msgid "Users successfully updated." msgstr "Užívatelia úspešne aktualizovaný." #: account/views.py:138 msgid "Groups successfully updated." msgstr "Skupiny boli úspešne aktualizované." #: freeadmin/forms.py:114 #, python-format msgid "The user %s is not valid." msgstr "Používateľ %s neexistuje." #: freeadmin/forms.py:149 #, python-format msgid "The group %s is not valid." msgstr "Skupina %s nie je platná." #: freeadmin/forms.py:174 msgid "The path must reside within a volume mount point" msgstr "Cesta sa musí nachádzať vnútri prípojného bodu jednotky" #: freeadmin/middleware.py:198 freeadmin/views.py:445 freeadmin/views.py:669 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: freeadmin/navtree.py:327 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pridaj %s" #: freeadmin/navtree.py:340 #, python-format msgid "View %s" msgstr "Zobraziť %s" #: freeadmin/navtree.py:354 msgid "Display System Processes" msgstr "Zobraz systémové procesy" #: freeadmin/navtree.py:366 templates/system/reboot_dialog.html:14 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" #: freeadmin/navtree.py:374 templates/system/shutdown_dialog.html:14 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnúť" #: freeadmin/navtree.py:408 #, python-format msgid "Empty data returned from %s" msgstr "Získané prázdne data z %s" #: freeadmin/navtree.py:411 services/views.py:77 #, python-format msgid "Couldn't retrieve %(url)s: %(error)s" msgstr "Nemohlo byť získané %(url)s: %(error)s" #: freeadmin/navtree.py:445 #, python-format msgid "An error occurred while unserializing from %(url)s: %(error)s" msgstr "Nastala chyba pri odserializovaní z %(url)s: %(error)s" #: freeadmin/views.py:257 msgid "It was not possible to retrieve the current status" msgstr "Nebolo možné získať aktuálny status" #: freeadmin/views.py:443 freeadmin/views.py:663 freeadmin/views.py:665 #, python-format msgid "%s successfully updated." msgstr "%s úspešne aktualizovaný." #: freeadmin/views.py:447 freeadmin/views.py:667 msgid "The service failed to restart." msgstr "Službe sa nepodarilo reštartovať." #: freeadmin/views.py:781 freeadmin/views.py:786 #, python-format msgid "%s successfully deleted." msgstr "%s úspešne vymazané." #: middleware/zfs.py:560 storage/models.py:579 msgid "Error getting total space" msgstr "Chyba pri získavaní celkového miesta" #: middleware/zfs.py:567 storage/models.py:586 msgid "Error getting available space" msgstr "Chyba pri získavaní voľného miesta" #: middleware/zfs.py:581 storage/models.py:600 msgid "Error getting used space" msgstr "Chyba pri získavaní použitého miesta" #: middleware/zfs.py:590 middleware/zfs.py:598 storage/models.py:95 #: storage/models.py:608 storage/models.py:616 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: network/forms.py:41 network/models.py:86 msgid "NIC" msgstr "NIC" #: network/forms.py:87 network/forms.py:100 network/forms.py:394 #: network/forms.py:410 #, python-format msgid "You cannot configure multiple interfaces with the same IP address (%s)" msgstr "Nemôžeš nastavovať viacero rozhraní z rovnakej IP adresy(%s)" #: network/forms.py:120 msgid "You have to specify IPv4 address as well" msgstr "Musíte špecifikovať taktiež IPv4 adresu" #: network/forms.py:124 msgid "You have to choose IPv4 netmask as well" msgstr "Musíte vybrať taktiež IPv4 sieťovú masku" #: network/forms.py:131 msgid "You have to specify IPv6 address as well" msgstr "Musíte taktiež špecifikovať IPv6 adresu" #: network/forms.py:135 msgid "You have to choose IPv6 netmask as well" msgstr "Musíte taktiež vybrať IPv6 sieťovú masku" #: network/forms.py:140 msgid "You have to choose between IPv4 or IPv6" msgstr "Musíte si vybrať medzi IPv4 a IPv6" #: network/forms.py:160 msgid "Loopback is not a valid nameserver" msgstr "Slučka nieje platné meno servera" #: network/forms.py:163 msgid "Unspecified addresses are not valid as nameservers" msgstr "Nešpecifikované adresy nie sú platné ako mená serverov" #: network/forms.py:167 msgid "This is not a valid nameserver address" msgstr "Toto nie je platná adresa mena servera" #: network/forms.py:170 msgid "169.254/16 subnet is not valid for nameserver" msgstr "169.254/16 podsieť nie je platná pre meno servera" #: network/forms.py:194 msgid "Must fill out nameserver 2 before filling out nameserver 3" msgstr "Je nutné zadať názov DNS servera 2 pred vyplnením DNS servera 3" #: network/forms.py:197 network/forms.py:204 network/forms.py:215 msgid "Required when using nameserver 3" msgstr "Vyžaduje sa pri použití DNS servera 3" #: network/forms.py:201 msgid "Must fill out nameserver 1 before filling out nameserver 3" msgstr "Je nutné zadať názov DNS servera 1 pred vyplnením DNS servera 3" #: network/forms.py:212 msgid "Must fill out nameserver 1 before filling out nameserver 2" msgstr "Je nutné zadať názov DNS servera 1 pred vyplnením DNS servera 2" #: network/forms.py:229 msgid "Parent Interface" msgstr "Rodičovské rozhranie" #: network/forms.py:245 msgid "The name must be vlanXX where XX is an integer" msgstr "Názov musí byť vlanXX kde XX je celočíselné" #: network/forms.py:252 msgid "VLAN Tags are 1 - 4095 inclusive" msgstr "VLAN tagy od 1 až 4095 vrátane" #: network/forms.py:275 msgid "Physical NICs in the LAGG" msgstr "Fyzické sieťové karty v LAGG" #: network/forms.py:286 msgid "LAGG Physical NIC" msgstr "LAGG Fyzická NIC" #: network/forms.py:360 #, python-format msgid "The network '%s' is not valid, CIDR expected." msgstr "Sieť '%s' nie je platná, očakávané CIDR." #: network/forms.py:428 msgid "You have to specify IPv4 address as well per alias" msgstr "Musíte zadať IP adresu aj pre alias" #: network/forms.py:432 msgid "You have to choose IPv4 netmask as well per alias" msgstr "Musíte vybrať masku siete IPv4 aj pre alias" #: network/forms.py:439 msgid "You have to specify IPv6 address as well per alias" msgstr "Musíte zadať IPv6 adresu aj pre alias." #: network/forms.py:443 msgid "You have to choose IPv6 netmask as well per alias" msgstr "Musíte vybrať masku siete IPv6 aj pre alias." #: network/forms.py:448 msgid "You have to choose between IPv4 or IPv6 per alias" msgstr "Musíš si vybrať medzi IPv4 a IPv6 na alias" #: network/forms.py:453 msgid "You must specify either an valid IPv4 or IPv6 with maskbit per alias" msgstr "" #: network/models.py:42 services/models.py:1284 #: templates/system/system_info.html:5 msgid "Hostname" msgstr "Meno hostiteľa (Hostname)" #: network/models.py:46 msgid "Domain" msgstr "Doména" #: network/models.py:51 msgid "IPv4 Default Gateway" msgstr "IPv4 predvolená brána" #: network/models.py:56 msgid "IPv6 Default Gateway" msgstr "IPv6 predvolená brána" #: network/models.py:61 msgid "Nameserver 1" msgstr "DNS server 1" #: network/models.py:66 msgid "Nameserver 2" msgstr "DNS server 2" #: network/models.py:71 msgid "Nameserver 3" msgstr "DNS server 3" #: network/models.py:76 network/models.py:77 network/nav.py:22 #: templates/network/index.html:2 msgid "Global Configuration" msgstr "Hlavné nastavenia" #: network/models.py:87 msgid "Pick your NIC" msgstr "Výber NIC" #: network/models.py:91 msgid "Interface Name" msgstr "Názov rozhrania" #: network/models.py:92 msgid "Name your NIC." msgstr "Názvite vaše sieťové rozhranie." #: network/models.py:95 templates/network/interface.html:7 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: network/models.py:96 msgid "" "When enabled, use DHCP to obtain IPv4 address as well as default router, etc." msgstr "" "Ak je aktivované, DHCP bude použité na získanie IPv4 adresy, ako aj adresy " "brány, atď." #: network/models.py:99 network/models.py:215 #: templates/network/interface.html:8 templates/network/summary.html:6 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresa IPv4" #: network/models.py:108 network/models.py:224 msgid "IPv4 Netmask" msgstr "IPv4 sieťová maska" #: network/models.py:112 msgid "Auto configure IPv6" msgstr "Automatická konfigurácia IPv6" #: network/models.py:113 msgid "When enabled, automatically configurate IPv6 address via rtsol(8)." msgstr "Ak je povolené, adresu IPv6 automaticky konfigurovať cez rtsol (8)." #: network/models.py:116 network/models.py:228 #: templates/network/interface.html:10 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresa" #: network/models.py:125 network/models.py:237 msgid "IPv6 Prefix Length" msgstr "Dĺžka IPv6 predpony" #: network/models.py:130 network/models.py:358 #: templates/network/interface.html:11 msgid "Options" msgstr "Nastavenia" #: network/models.py:156 network/models.py:212 network/models.py:310 #: templates/network/interface.html:5 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: network/models.py:157 templates/network/index.html:8 msgid "Interfaces" msgstr "Rozhrania" #: network/models.py:253 templates/services/iscsi_targets.html:6 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: network/models.py:254 msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #: network/models.py:265 templates/network/lagg.html:5 #: templates/network/vlan.html:4 msgid "Virtual Interface" msgstr "Virtuálne rozhranie" #: network/models.py:266 msgid "Interface names must be vlanX where X is a number. Example: vlan0." msgstr "Názov rozhrania musí byť vlanX, kde X je číslo. Napráklad: vlan0." #: network/models.py:271 templates/network/lagg_members.html:5 #: templates/network/vlan.html:5 msgid "Physical Interface" msgstr "Fyzické rozhranie" #: network/models.py:274 templates/network/vlan.html:6 msgid "VLAN Tag" msgstr "VLAN Tag" #: network/models.py:278 network/models.py:392 services/models.py:86 #: services/models.py:916 storage/models.py:211 storage/models.py:352 #: storage/views.py:248 templates/network/staticroute.html:7 #: templates/network/vlan.html:7 templates/system/cronjob.html:4 #: templates/system/smarttest.html:6 msgid "Description" msgstr "Popis" #: network/models.py:292 templates/network/index.html:23 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: network/models.py:293 msgid "VLANs" msgstr "VLANy" #: network/models.py:314 msgid "Protocol Type" msgstr "Typ protokolu" #: network/models.py:319 network/models.py:372 templates/network/index.html:13 msgid "Link Aggregation" msgstr "Agregácie spojenia" #: network/models.py:320 network/models.py:373 network/nav.py:33 msgid "Link Aggregations" msgstr "Linka agregácie" #: network/models.py:346 msgid "LAGG Interface group" msgstr "Rozhranie skupiny LAGG" #: network/models.py:349 msgid "LAGG Priority Number" msgstr "LAGG prioritné číslo" #: network/models.py:354 msgid "Physical NIC" msgstr "Fyzická NIC" #: network/models.py:384 msgid "Destination network" msgstr "Cieľová sieť" #: network/models.py:388 templates/network/staticroute.html:6 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: network/models.py:397 msgid "Static Route" msgstr "Statická cesta" #: network/models.py:398 templates/network/index.html:18 msgid "Static Routes" msgstr "Statická cesta" #: network/nav.py:6 templates/menubar.html:12 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: network/nav.py:14 templates/network/index.html:28 msgid "Network Summary" msgstr "Prehľad sietí" #: network/nav.py:41 msgid "Create Link Aggregation" msgstr "Vytvoriť linku agregácie" #: network/nav.py:50 msgid "View Link Aggregations" msgstr "Zobraziť spojenie zoskupenia" #: network/views.py:197 msgid "LAGG successfully added" msgstr "LAGG úspešne pridaný" #: plugins/forms.py:55 msgid "This IP is already in use." msgstr "Táto IP už existuje." #: plugins/forms.py:92 msgid "Place to temporarily place PBI file" msgstr "Miesto na dočasné uloženie PBI súboru" #: plugins/forms.py:93 msgid "" "The system will use this place to temporarily store the PBI file before it's " "installed." msgstr "" "Systém použije toto miesto ako dočasné úložisko pre PBI (firmware) súbor než " "bude nainštalovaný." #: plugins/forms.py:119 msgid "PBI file to be installed" msgstr "PBI súbor čo bude nainštalovaný" #: plugins/forms.py:173 msgid "You must turn off Plugins service before proceeding" msgstr "" #: plugins/forms.py:183 #, python-format msgid "The path %s already exists" msgstr "Cesta %s už existuje" #: plugins/forms.py:189 msgid "The full jail path cannot exceed 76 characters" msgstr "" #: plugins/forms.py:200 msgid "The plugins jail path cannot be a subset of the plugins archive path." msgstr "" #: plugins/forms.py:205 services/forms.py:148 msgid "The plugins archive path cannot be a subset of the plugins jail path." msgstr "" #: plugins/forms.py:214 services/models.py:803 msgid "Plugins jail path" msgstr "" #: plugins/forms.py:218 #, fuzzy msgid "Jail IPv4 Address" msgstr "Emailová adresa" #: plugins/forms.py:222 #, fuzzy msgid "Jail IPv4 Netmask" msgstr "IPv4 sieťová maska" #: plugins/forms.py:228 msgid "Plugins archive Path" msgstr "" #: plugins/forms.py:244 msgid "Plugins Jail PBI" msgstr "" #: plugins/forms.py:286 templates/plugins/mountpoints.html:6 msgid "Mounted?" msgstr "" #: plugins/forms.py:314 msgid "The full path cannot exceed 88 characters" msgstr "" #: plugins/forms.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "The path could not be mounted %s" msgstr "Cache nemôže byť obnovená" #: plugins/forms.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "The path could not be umounted %s" msgstr "Cache nemôže byť obnovená" #: plugins/models.py:38 templates/plugins/plugin_info.html:5 #: templates/services/plugins.html:30 msgid "Plugin name" msgstr "Názov Pluginu" #: plugins/models.py:39 msgid "Name of the plugin" msgstr "Názov pluginu" #: plugins/models.py:44 msgid "Plugin info name" msgstr "" #: plugins/models.py:45 msgid "Info name of the plugin" msgstr "" #: plugins/models.py:50 msgid "Plugin version" msgstr "" #: plugins/models.py:51 #, fuzzy msgid "Version of the plugin" msgstr "sifrovanie spojenia" #: plugins/models.py:57 #, fuzzy msgid "Plugin API version" msgstr "IP adresa kontrolera" #: plugins/models.py:62 plugins/models.py:63 msgid "Plugin architecture" msgstr "" #: plugins/models.py:67 plugins/models.py:68 #: templates/plugins/plugin_info.html:9 msgid "Plugin enabled" msgstr "" #: plugins/models.py:74 plugins/models.py:75 #: templates/plugins/plugin_info.html:13 #, fuzzy msgid "Plugin IP address" msgstr "IP adresa kontrolera" #: plugins/models.py:80 plugins/models.py:81 #: templates/plugins/plugin_info.html:17 #, fuzzy msgid "Plugin TCP port" msgstr "TCP Port" #: plugins/models.py:86 #, fuzzy msgid "Plugin archive path" msgstr "Doména" #: plugins/models.py:87 services/models.py:830 msgid "Path where the plugins are saved after installation" msgstr "" #: plugins/models.py:96 plugins/models.py:97 services/models.py:835 #: services/models.py:836 services/nav.py:215 templates/services/core.html:96 #: templates/services/index.html:16 msgid "Plugins" msgstr "" #: plugins/models.py:112 templates/plugins/mountpoints.html:4 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/models.py:117 templates/network/staticroute.html:5 #: templates/plugins/mountpoints.html:5 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: plugins/models.py:121 storage/models.py:456 msgid "Mount Point" msgstr "Prípojný bod" #: plugins/models.py:122 #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Prípojný bod" #: plugins/views.py:52 #, fuzzy msgid "Plugin successfully updated." msgstr "%s úspešne aktualizovaný." #: plugins/views.py:80 #, fuzzy msgid "Plugin successfully removed." msgstr "Zväzok úspešne pridaný." #: plugins/views.py:86 msgid "Unable to remove plugin." msgstr "" #: plugins/views.py:101 #, fuzzy msgid "Plugin successfully updated" msgstr "%s úspešne aktualizovaný." #: plugins/views.py:130 #, fuzzy msgid "Plugin successfully installed" msgstr "%s úspešne aktualizovaný." #: plugins/views.py:201 msgid "There was a problem importing the jail." msgstr "" #: plugins/views.py:204 #, fuzzy msgid "Jail successfully imported." msgstr "%s úspešne aktualizovaný." #: services/forms.py:70 msgid "This is not a valid mask" msgstr "Toto nie je platná maska" #: services/forms.py:91 msgid "This field is required for \"Enable home directories browsing\"." msgstr "" "Toto pole je vyžadované pre voľbu \"Povoliť prehliadanie domovských adresárov" "\"." #: services/forms.py:97 msgid "This field is required for \"Home directories\"." msgstr "Toto pole je vyžadované pre \"Domovské adresáre\"." #: services/forms.py:106 msgid "The CIFS service failed to reload." msgstr "Službu CIFS sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:118 msgid "The AFP service failed to reload." msgstr "Službu AFP sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:130 msgid "The NFS service failed to reload." msgstr "Službu NFS sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:157 #, fuzzy msgid "This IP already exists." msgstr "Používateľ s takýmto menom už existuje." #: services/forms.py:164 #, fuzzy msgid "The Plugins Jail service failed to reload." msgstr "Službu AFP sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:169 msgid "File Permission" msgstr "Prístupové práva súboru" #: services/forms.py:170 msgid "Directory Permission" msgstr "Prístupové práva adresára" #: services/forms.py:200 msgid "This value must be between 1024 and 65535, inclusive. 0 for default" msgstr "Táto hodnota musí byť medzi 1024 a 65535, vrátane. 0 pre predvolené" #: services/forms.py:210 msgid "This value must be between 1024 and 65535, inclusive. 0 for default." msgstr "Táto hodnota musí byť medzi 1024 a 65535, vrátane. 0 pre predvolené." #: services/forms.py:215 msgid "This must be higher than minimum passive port" msgstr "" #: services/forms.py:235 msgid "This field is required for anonymous login" msgstr "Toto pole je vyžadované pre anonymné prihlásenie" #: services/forms.py:242 msgid "The ftp service failed to start." msgstr "Službu ftp sa nepodarilo spustiť." #: services/forms.py:257 msgid "The tftp service failed to reload." msgstr "Službu tftp sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:272 msgid "The SSH service failed to reload." msgstr "Službu SSH sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:284 services/forms.py:315 msgid "The Rsync service failed to reload." msgstr "Službu Rsync sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:296 msgid "The name cannot contain slash or a closing square backet." msgstr "Názov nesmie obsahovať lomítka alebo ukončujúce hranaté zátvorky." #: services/forms.py:320 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdiť heslo" #: services/forms.py:362 msgid "The DynamicDNS service failed to reload." msgstr "Službu DynamicDNS sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:374 msgid "This is not a valid e-mail address" msgstr "Pole neobsahuje platnú e-mailovú adresu" #: services/forms.py:376 msgid "" "The contact must contain only alphanumeric characters, _, - or a valid e-" "mail address" msgstr "" #: services/forms.py:382 msgid "The community must contain only alphanumeric characters, _ or -" msgstr "" #: services/forms.py:389 msgid "The SNMP service failed to reload." msgstr "Službu SNMP sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:404 services/models.py:525 services/models.py:905 #: services/models.py:967 services/models.py:1119 msgid "Port" msgstr "Port" #: services/forms.py:415 msgid "Use alphanumeric characters, \".\", \"-\" and \"_\"." msgstr "" #: services/forms.py:427 services/forms.py:1137 #, python-format msgid "The email %(email)s is not valid" msgid_plural "The following emails are not valid: %(email)s" msgstr[0] "Email %(email)s nie je platný" msgstr[1] "Nasledujúce emaily nie sú platné: %(email)s" msgstr[2] "" #: services/forms.py:437 #, fuzzy msgid "The UPS service failed to reload." msgstr "Službu NFS sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:442 #, fuzzy msgid "Confirm Administrator Password" msgstr "Heslo administrátora" #: services/forms.py:479 msgid "The activedirectory service failed to reload." msgstr "Službu activedirectory sa nepodarilo znova načítať." #: services/forms.py:494 msgid "The ldap service failed to reload." msgstr "Službu ldap sa nepodarilo znovu načítať." # Heslo po cz/neviem ako to ma byt spravne #: services/forms.py:498 services/models.py:598 msgid "Secret" msgstr "Heslo" # Neviem ci to mam brat takto, zisiel by sa nahlad zdrojaku, :) #: services/forms.py:500 services/models.py:599 msgid "Target side secret." msgstr "Cieľová strana neznáma." #: services/forms.py:501 msgid "Secret (Confirm)" msgstr "Heslo (Potvrdenie)" #: services/forms.py:503 services/forms.py:511 msgid "Enter the same secret above for verification." msgstr "Zadajte rovnaké heslo pre overenie vyššie." #: services/forms.py:504 msgid "Initiator Secret" msgstr "Heslo iniciátora" #: services/forms.py:506 services/models.py:605 services/models.py:610 msgid "Initiator side secret. (for mutual CHAP authentication)" msgstr "" "Heslo na strane iniciátora. (pre overovanie vzájomného CHAP (mutual CHAP))" #: services/forms.py:509 msgid "Initiator Secret (Confirm)" msgstr "Heslo iniciátora (Potvrdenie)" #: services/forms.py:544 msgid "Secret does not match" msgstr "Heslo se neshoduje" #: services/forms.py:559 services/forms.py:560 msgid "The peer secret is required if you set a peer user." msgstr "Peer heslo je požadovane ak je nastaveny peer použivateľ." #: services/forms.py:563 msgid "The peer secret cannot be the same as user secret." msgstr "Peer heslo nemože byť rovnaké ako použivateľské heslo." #: services/forms.py:566 services/forms.py:569 #, fuzzy msgid "The peer user is required if you set a peer secret." msgstr "Peer heslo je požadovane ak je nastaveny peer použivateľ." #: services/forms.py:582 services/forms.py:614 services/forms.py:756 #: services/forms.py:821 services/forms.py:927 services/forms.py:955 #: services/forms.py:1027 services/forms.py:1086 services/models.py:514 #: services/models.py:744 msgid "The iSCSI service failed to reload." msgstr "Službu iSCSI sa nepodarilo načítať." #: services/forms.py:606 msgid "LUN already exists in the same target." msgstr "LUN už existuje pre rovnaký cieľ." #: services/forms.py:619 services/models.py:374 msgid "Controller Auth Group" msgstr "Controller Auth skupina" #: services/forms.py:620 #, fuzzy msgid "" "The istgtcontrol can access the targets with correct userand secret in " "specific Auth Group." msgstr "" "Istgcontrol môže pristupovať k cieľom so správnym používateľom a hesom v " "špecifickej Auth skupine." #: services/forms.py:623 services/models.py:268 msgid "Discovery Auth Group" msgstr "Discovery Auth skupina" # nie som si isty s %()d #: services/forms.py:656 #, python-format msgid "This value must be between %(start)d and %(end)d, inclusive." msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(start)d a %(end)d, vrátane." #: services/forms.py:669 msgid "" "This field is required if discovery method is set to CHAP or CHAP Mutual." msgstr "" "Toto pole je povinné, ak je zisťujúca metóda nastavená na CHAP alebo " "vzájomný CHAP (CHAP Mutual)." #: services/forms.py:717 msgid "" "This field is required whether CHAP or Mutual CHAP are set for Controller " "Auth Method." msgstr "" #: services/forms.py:730 #, fuzzy msgid "This is not a valid network" msgstr "Používateľ %s neexistuje." #: services/forms.py:771 msgid "You need to specify a filepath, not a directory." msgstr "Je potrebné zadať cestu k súboru, nie adresár." #: services/forms.py:776 msgid "You need to specify a file inside your volume/dataset." msgstr "" "Je potrebné zadať súbor, vo vnútri zväzku (volume) alebo dátovej sady " "(dataset)." #: services/forms.py:781 msgid "" "Your path to the extent must reside inside a volume/dataset mount point." msgstr "" "Cesta ka rozšíreniu musí byť vo vnútri prípojného bode zväzku (volume)/sady " "dát (dataset)." #: services/forms.py:795 msgid "" "This value can be a size in bytes, or can be postfixed with KB, MB, GB, TB" msgstr "" "Táto hodnota môže byť veľkosť v bytoch, alebo môže byť s príponou KB, MB, " "GB, TB" #: services/forms.py:803 msgid "The file must exist if the extent size is set to auto (0)" msgstr "" #: services/forms.py:830 msgid "Disk device" msgstr "Disk zariadenie" #: services/forms.py:948 #, python-format msgid "Your Portal Group ID cannot be higher than %d" msgstr "Váše ID Portal skupiny (Portal Group ID) nesmie byť vyššie ako %d" #: services/forms.py:1001 #, python-format msgid "Your Group ID cannot be higher than %d" msgstr "Vaše ID skupiny nemôže byť vyššie ako %d" #: services/forms.py:1019 #, fuzzy msgid "" "The field is a not a valid IP address or network. The keyword \"ALL\" can be " "used to allow everything." msgstr "Pole neobsahuje platnú IP adresu alebo sieť" #: services/forms.py:1032 msgid "Authentication Group number" msgstr "Číslo autentifikačnej skupiny" #: services/forms.py:1063 msgid "Use alphanumeric characters, \".\", \"-\" and \":\"." msgstr "" #: services/forms.py:1091 msgid "Delete underlying file" msgstr "Vymazať obsiahnutý súbor" #: services/forms.py:1108 templates/freeadmin/generic_model_delete.html:24 #: templates/plugins/plugin_confirm_delete.html:10 #: templates/storage/snapshot_confirm_delete.html:3 #: templates/storage/snapshot_confirm_delete_bulk.html:5 #: templates/storage/zvol_confirm_delete.html:7 msgid "Are you sure you want to delete?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať?" #: services/forms.py:1147 #, fuzzy msgid "The S.M.A.R.T. service failed to reload." msgstr "Službu SNMP sa nepodarilo načítať." #: services/models.py:51 msgid "Service" msgstr "Služba" #: services/models.py:52 msgid "Name of Service, should be auto-generated at build time" msgstr "Názov služby, by mal byť automaticky generovaný pri jeho zostavovaní" #: services/models.py:55 msgid "Enable Service" msgstr "Aktivovať Službu" #: services/models.py:58 services/models.py:59 services/nav.py:8 #: templates/menubar.html:27 msgid "Services" msgstr "Služby" #: services/models.py:72 msgid "Authentication Model" msgstr "Autentifikačný Model" #: services/models.py:73 msgid "" "Using Active Directory or LDAP authentication will supersede this option" msgstr "" "Používanie Active Directory alebo LDAP autentifikácie je nadradené tejto " "voľbe" #: services/models.py:77 msgid "NetBIOS name" msgstr "NetBIOS meno" #: services/models.py:81 msgid "Workgroup" msgstr "Pracovná skupina (Workgroup)" #: services/models.py:82 msgid "" "Workgroup the server will appear to be in when queried by clients (maximum " "15 characters)." msgstr "" "Pracovná skupina ku ktorej sa bude server hlásiť pri požiadavkách klientov " "(najviac 15 znakov)." #: services/models.py:88 msgid "Server description. This can usually be left blank." msgstr "Popis servera. Obvykle prázdne." #: services/models.py:94 msgid "DOS charset" msgstr "Znaková sada DOS" #: services/models.py:100 msgid "UNIX charset" msgstr "Znaková sada UNIX" #: services/models.py:106 msgid "Log level" msgstr "Logovacia úroveň" #: services/models.py:109 msgid "Local Master" msgstr "Lokálny Master (Local Master)" #: services/models.py:111 msgid "Time Server for Domain" msgstr "Časový server pre doménu" #: services/models.py:116 services/models.py:214 msgid "Guest account" msgstr "Účet hosťa (Guest)" #: services/models.py:117 services/models.py:215 msgid "" "Use this option to override the username ('nobody' by default) which will be " "used for access to services which are specified as guest. Whatever " "privileges this user has will be available to any client connecting to the " "guest service. This user must exist in the password file, but does not " "require a valid login. The user root can not be used as guest account." msgstr "" "Použite túto možnosť na zmenu používateľského mena (predvolene \"nobody\"), " "ktoré bude použité pre prístup k službám, ktoré sú špecifikované ako " "hosťovské. Akékoľvek privilégiá bude mať tento používateľ, bude prístupný " "akémukoľvek klientovi pripájajúcemu sa k hosťovskej službe. Tento používateľ " "sa musí nachádzať v súbore s heslami, ale platné prihlásenie nie je " "vyžadované. Používateľ root nemôže byť použitý ako hosťovský účet." #: services/models.py:121 services/models.py:1013 msgid "File mask" msgstr "Maska súboru" #: services/models.py:123 msgid "Use this option to override the file creation mask (0666 by default)." msgstr "" "Táto voľba slúži na nahradenie masky pri tvorbe súboru (0666 v predvolenom " "nastavení)." #: services/models.py:127 services/models.py:1019 msgid "Directory mask" msgstr "Maska adresára" #: services/models.py:129 msgid "" "Use this option to override the directory creation mask (0777 by default)." msgstr "" "Použite túto voľbu na nahradenie masky pri tvorbe adresárov (0777 v " "predvolenom nastavení)." #: services/models.py:132 msgid "Large RW support" msgstr "Large RW podpora" #: services/models.py:134 msgid "Send files with sendfile(2)" msgstr "Posielať súbory pomocou sendfile(2)" #: services/models.py:136 msgid "EA Support" msgstr "Podpora EA" #: services/models.py:138 msgid "Support DOS File Attributes" msgstr "Podporovať DOS atribúty pre súbory" #: services/models.py:140 msgid "Allow Empty Password" msgstr "Povoliť prázdne heslá" #: services/models.py:142 services/models.py:787 services/models.py:874 #: services/models.py:1084 services/models.py:1373 services/models.py:1438 msgid "Auxiliary parameters" msgstr "Pomocné parametre" #: services/models.py:144 #, fuzzy msgid "These parameters are added to [global] section of smb.conf" msgstr "Tieto parametre budú pridané do [Global] sekcie v smb.conf" #: services/models.py:147 msgid "Enable home directories" msgstr "Aktivovať domovské adresáre" #: services/models.py:148 msgid "Enable/disable home directories for samba user." msgstr "Aktivuje/deaktivuje domovské adresáre pre samba používateľa." #: services/models.py:151 msgid "Enable home directories browsing" msgstr "Aktivovať prehliadanie domovských adresárov" #: services/models.py:152 msgid "Enable/disable home directories browsing for samba user." msgstr "" "Aktivuje/deaktivuje prehliadanie domovských adresárov pre samba používateľa." #: services/models.py:156 msgid "Home directories" msgstr "Domovské adresáre" #: services/models.py:160 #, fuzzy msgid "Homes auxiliary parameters" msgstr "Pomocné parametre" #: services/models.py:162 #, fuzzy msgid "These parameters are added to [homes] section of smb.conf" msgstr "Tieto parametre sú pridané do [Share] sekcie v smb.conf" #: services/models.py:165 msgid "Unix Extensions" msgstr "" #: services/models.py:167 msgid "" "These extensions enable Samba to better serve UNIX CIFS clients by " "supporting features such as symbolic links, hard links, etc..." msgstr "" #: services/models.py:171 msgid "Enable AIO" msgstr "Aktivovať AIO" #: services/models.py:172 msgid "Enable/disable AIO support." msgstr "Aktivuje/deaktivuje AIO podporu." #: services/models.py:176 msgid "Minimum AIO read size" msgstr "Minimálna veľkosť AIO čítania" #: services/models.py:177 #, fuzzy msgid "" "Samba will read asynchronously if request size is larger than this value." msgstr "" "Samba bude čítať nesynchrónne ak veľkosť požiadavky bude väčšia ako táto " "hodnota. Predvolene nastavená veľkosť čítania je 1." #: services/models.py:182 msgid "Minimum AIO write size" msgstr "Minimálna veľkosť AIO zápisu" #: services/models.py:183 #, fuzzy msgid "" "Samba will write asynchronously if request size is larger than this value." msgstr "" "Samba bude zapisovať nesynchrónne ak veľkosť požiadavky bude väčšia ako táto " "hodnota. Predvolene nastavená veľkosť zápisu je 1." #: services/models.py:187 msgid "Zeroconf share discovery" msgstr "" #: services/models.py:189 msgid "" "Zeroconf support via Avahi allows clients (the Mac OSX finder in particular) " "to automatically discover the CIFS shares on the system similar to the " "Computer Browser service in Windows." msgstr "" #: services/models.py:193 services/models.py:194 #: templates/services/core.html:26 msgid "CIFS" msgstr "CIFS" #: services/models.py:203 msgid "Server Name" msgstr "Názov servera" #: services/models.py:204 msgid "" "Name of the server. If this field is left empty the default server is " "specified." msgstr "Názov servera. Pre predvolený názov nechajte toto pole prázdne." #: services/models.py:207 msgid "Guest Access" msgstr "Prístup hosťa" #: services/models.py:208 msgid "Allows guest access to all apple shares on this box." msgstr "" "Povolenie hosťovského prístupu ku všetkým apple zdieľaným adresárom na tomto " "zariadeni." #: services/models.py:219 #, fuzzy msgid "Max. Connections" msgstr "Maximálny počet pripojení" #: services/models.py:221 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of connections permitted via AFP. The default limit is 50." msgstr "" "Maximálny počet pripojení v každej relácii (8 v predvolenom nastavení)." #: services/models.py:226 services/models.py:227 #: templates/services/core.html:4 msgid "AFP" msgstr "AFP" #: services/models.py:236 msgid "Number of servers" msgstr "Počet serverov" #: services/models.py:237 msgid "" "Specifies how many servers to create. There should be enough to handle the " "maximum level of concurrency from its clients, typically four to six." msgstr "" "Určuje koľko serverov vytvoriť. Malo by ich dostatok na zvládnutie " "maximalnej hladiny súbežných klientov, typicky štyri až šesť." #: services/models.py:241 msgid "Asynchronous mode" msgstr "Asynchrónny režim" #: services/models.py:242 msgid "" "Enable asynchronous mode, which will help performance beyond gigabit network " "speed." msgstr "" "Aktivovať asynchrónny režim, ktorý pomože zvýšit výkon sieti rýchlostí " "väčších ako gigabit." #: services/models.py:247 services/models.py:248 #: templates/services/core.html:85 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: services/models.py:257 msgid "Base Name" msgstr "Základný názov" #: services/models.py:258 msgid "" "The base name (e.g. iqn.2007-09.jp.ne.peach.istgt, see RFC 3720 and 3721 for " "details) will append the target name that is not starting with 'iqn.'" msgstr "" "Základný názov (napr. iqn.2007-09.jp.ne.peach.istgt, detaily nájdete v RFC " "3720 a 3721) bude pridané k názvu cieľu, ktorý nazačína 'iqn.'" #: services/models.py:264 msgid "Discovery Auth Method" msgstr "Discovery Auth metóda" #: services/models.py:275 msgid "I/O Timeout" msgstr "Čas vypršania I/O požiadavky" #: services/models.py:276 msgid "I/O timeout in seconds (30 by default)." msgstr "Čas vypršania I/O požiadavky v sekundách (30 v predvolenom nastavení)" #: services/models.py:281 msgid "NOPIN Interval" msgstr "NOPIN Interval" #: services/models.py:282 msgid "NOPIN sending interval in seconds (20 by default)." msgstr "NOPIN odosielací interval v sekundách (20 v predvolenom nastavení)." #: services/models.py:287 msgid "Max. sessions" msgstr "Maximálny počet relácií" #: services/models.py:288 msgid "Maximum number of sessions holding at same time (16 by default)." msgstr "Maximálny počet relácií držaných súčasne (16 v predvolenom nastavení)." #: services/models.py:293 msgid "Max. connections" msgstr "Maximálny počet pripojení" #: services/models.py:294 msgid "Maximum number of connections in each session (8 by default)." msgstr "" "Maximálny počet pripojení v každej relácii (8 v predvolenom nastavení)." #: services/models.py:299 msgid "Max. pre-send R2T" msgstr "Maximálny počet pre-send R2T" #: services/models.py:300 msgid "" "Maximum number of pre-send R2T in each connection (32 by default). The " "actual number is limited to QueueDepth of the target." msgstr "" "Maximálny počet pre-send R2T v každom pripojení (32 v predvolenom " "nastavení). Aktuálne číslo je limitované do QueueDepth cieľa." #: services/models.py:305 msgid "MaxOutstandingR2T" msgstr "MaxOutstandingR2T" #: services/models.py:306 msgid "iSCSI initial parameter (16 by default)." msgstr "iSCSI počiatočný parameter (16 v predvolenom nastavení). " #: services/models.py:311 msgid "First burst length" msgstr "First burst length" #: services/models.py:312 msgid "iSCSI initial parameter (65536 by default)." msgstr "iSCSI počiatočný parameter (65536 v predvolenom nastavení)." #: services/models.py:317 msgid "Max burst length" msgstr "Max burst length" #: services/models.py:318 services/models.py:324 msgid "iSCSI initial parameter (262144 by default)." msgstr "iSCSI počiatočný parameter (262144 v predvolenom nastavení)." #: services/models.py:323 msgid "Max receive data segment length" msgstr "Maximálna dĺžka segmentu prijatých dát" #: services/models.py:329 msgid "DefaultTime2Wait" msgstr "DefaultTime2Wait" #: services/models.py:330 msgid "iSCSI initial parameter (2 by default)." msgstr "iSCSI počiatočný parameter (2 v predvolenom nastavení)." #: services/models.py:335 msgid "DefaultTime2Retain" msgstr "DefaultTime2Retain" #: services/models.py:336 msgid "iSCSI initial parameter (60 by default)." msgstr "iSCSI počiatočný parameter (60 v predvolenom nastavení)." #: services/models.py:341 msgid "Enable LUC" msgstr "Aktivovať LUC" #: services/models.py:345 msgid "Controller IP address" msgstr "IP adresa kontrolera" #: services/models.py:346 msgid "Logical Unit Controller IP address (127.0.0.1(localhost) by default)" msgstr "" "Logická jednotka, kontroler IP adresa (127.0.0.1(localhost) predvolené)" #: services/models.py:351 msgid "Controller TCP port" msgstr "TCP port kontrolera" #: services/models.py:352 msgid "Logical Unit Controller TCP port (3261 by default)" msgstr "Logická jednotka, kontrolér TCP port (3261 predvolene)" #: services/models.py:358 #, fuzzy msgid "Controller Authorized Network" msgstr "Autorizovaná sieťová maska kontrolera" #: services/models.py:360 #, fuzzy msgid "Logical Unit Controller Authorized netmask (127.0.0.0/8 by default)" msgstr "" "Autorizovaná sieťová maska Logickej Jednotky Kontroléra ( 255.255.255.0 " "predefinované)" #: services/models.py:368 msgid "Controller Auth Method" msgstr "Autentifikačná metóda kontrolera" #: services/models.py:369 msgid "The method can be accepted in the controller." msgstr "Metóda môže byť akceptovaná v kontroleri." #: services/models.py:375 msgid "" "The istgtcontrol can access the targets with correct user and secret in " "specific Auth Group." msgstr "" "Istgcontrol môže pristupovať k cieľom so správnym používateľom a hesom v " "špecifickej Auth skupine." #: services/models.py:382 services/models.py:383 #: templates/services/iscsi.html:2 msgid "Target Global Configuration" msgstr "Globálna konfigurácia cieľa" #: services/models.py:396 msgid "Extent Name" msgstr "Meno Extent-u" #: services/models.py:397 msgid "String identifier of the extent." msgstr "Reťazec na indentifikovanie extent-u." #: services/models.py:401 msgid "Extent Type" msgstr "Typ Extent-u" #: services/models.py:402 msgid "Type used as extent." msgstr "Typ používaných v extent-e." #: services/models.py:407 msgid "Path to the extent" msgstr "Cesta k extent-u" #: services/models.py:408 msgid "File path (e.g. /mnt/sharename/extent/extent0) used as extent." msgstr "" "Cesta k súboru (napr. / mnt/sharename/extent/extent0), používaná pre extent." #: services/models.py:413 msgid "Extent size" msgstr "Veľkosť Extent-u" #: services/models.py:414 msgid "" "Size of extent, 0 means auto, a raw number is bytes, or suffix with KB, MB, " "TB for convenience." msgstr "" "Veľkosť extent-u, 0 znamená automatické nastavenie, čislo bez prípony je v " "bytoch, alebo použite príponu KB, MB, TB pre zjednodušenie." #: services/models.py:419 services/models.py:480 services/models.py:557 #: services/models.py:1395 sharing/models.py:43 sharing/models.py:262 #: system/models.py:779 system/models.py:818 #: templates/services/iscsi_authini.html:8 #: templates/services/iscsi_portals.html:6 templates/services/rsyncmod.html:6 #: templates/sharing/apple.html:13 templates/sharing/unix.html:13 #: templates/sharing/windows.html:13 templates/system/sysctl.html:7 #: templates/system/tunable.html:7 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: services/models.py:420 services/models.py:481 services/models.py:558 msgid "You may enter a description here for your reference." msgstr "Tu možes zadať popis slúžiaci na identifikáciu." #: services/models.py:423 services/models.py:730 #: templates/services/iscsi_assoctargets.html:6 #: templates/services/iscsi_dextents.html:5 msgid "Extent" msgstr "Extent" #: services/models.py:475 services/models.py:664 msgid "Portal Group ID" msgstr "ID Portal skupiny" #: services/models.py:485 services/models.py:519 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: services/models.py:522 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adresa IPv4" #: services/models.py:534 #, fuzzy msgid "Portal IP" msgstr "Portal" #: services/models.py:544 templates/services/iscsi_authini.html:6 msgid "Initiators" msgstr "Inicializátori" #: services/models.py:546 msgid "" "Initiator authorized to access to the iSCSI target. It takes a name or 'ALL' " "for any initiators." msgstr "" "Iniciátor autorizovaný pre prístup na iSCSI cieľ. Berie meno alebo 'ALL' pre " "všetky iniciatori." #: services/models.py:550 msgid "Authorized network" msgstr "Autorizovaná sieť" #: services/models.py:552 msgid "" "Network authorized to access to the iSCSI target. It takes IP or CIDR " "addresses or 'ALL' for any IPs." msgstr "" "Sieť autorizovaná pre prístup k iSCSI cieľu. IP alebo CIDR adresa alebo " "'ALL' pre akúkoľvek IP adresu." #: services/models.py:562 msgid "Initiator" msgstr "Iniciátor" #: services/models.py:594 msgid "Target side user name. It is usually the initiator name by default." msgstr "" "Používateľské meno na cieľovej strane. Predvolene je to väčšinou meno " "iniciátora." #: services/models.py:604 msgid "Peer User" msgstr "Peer používateľ" #: services/models.py:609 msgid "Peer Secret" msgstr "Peer heslo" #: services/models.py:614 msgid "Authorized Access" msgstr "Autorizovaný prístup" #: services/models.py:615 msgid "Authorized Accesses" msgstr "Autorizované prístupy" #: services/models.py:632 msgid "Target Name" msgstr "Názov cieľa" #: services/models.py:633 msgid "Base Name will be appended automatically when starting without 'iqn.'." msgstr "Základný názov bude pripojený automaticky, ak začína bez 'iqn.'." #: services/models.py:640 msgid "Target Alias" msgstr "Alias cieľa" #: services/models.py:641 msgid "Optional user-friendly string of the target." msgstr "Voliteľný názov cieľa pre používateľa." #: services/models.py:644 storage/models.py:335 storage/views.py:247 msgid "Serial" msgstr "Sériové" #: services/models.py:647 msgid "Serial number for the logical unit" msgstr "Sériové číslo pre logickú jednotku" #: services/models.py:653 system/models.py:665 #: templates/services/iscsi_dextents.html:6 #: templates/services/iscsi_extents.html:6 #: templates/services/iscsi_targets.html:7 templates/system/smarttest.html:5 msgid "Type" msgstr "Typ" #: services/models.py:654 msgid "Logical Unit Type mapped to LUN." msgstr "Logická Jednotka Typu namapovaná na LUN" #: services/models.py:660 msgid "Target Flags" msgstr "Cieľové značky (Flags)" #: services/models.py:668 msgid "Initiator Group ID" msgstr "Iniciátor Skupina ID" #: services/models.py:674 services/models.py:686 msgid "Auth Method" msgstr "Autentifikačná metóda" #: services/models.py:675 services/models.py:687 msgid "" "The method can be accepted by the target. Auto means both none and " "authentication." msgstr "Metóda môže byť prijatá cieľom. Auto znamená bez aj s autentifikáciou." #: services/models.py:679 msgid "Authentication Group ID" msgstr "ID autentifikačnej skupiny" #: services/models.py:692 msgid "Queue Depth" msgstr "Hĺbka fronty" #: services/models.py:693 msgid "" "0=disabled, 1-255=enabled command queuing with specified depth. The " "recommended queue depth is 32." msgstr "" "0=vypnuté, 1-255=zapnuté, príkaz radenia do fronty so špecifikovanou hĺbkou. " "Odporúčaná hĺbka fronty je 32." #: services/models.py:698 msgid "Logical Block Size" msgstr "Veľkosť logického bloku" #: services/models.py:699 msgid "" "You may specify logical block length (512 by default). The recommended " "length for compatibility is 512." msgstr "" "Môžete určiť dĺžku logického bloku (predvolene 512). Pre zachovanie " "kompatibility, odporúčaná dĺžka je 512." #: services/models.py:703 services/models.py:724 #: templates/services/iscsi_assoctargets.html:5 #: templates/services/iscsi_targets.html:5 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: services/models.py:725 msgid "Target this extent belongs to" msgstr "Cieľ extentu patrí" #: services/models.py:734 msgid "Target / Extent" msgstr "Cieľ/rozsah" #: services/models.py:735 msgid "Targets / Extents" msgstr "Ciele/Extenty" #: services/models.py:759 msgid "Provider" msgstr "Poskytovateľ" #: services/models.py:763 msgid "Domain name" msgstr "Doména" #: services/models.py:765 msgid "" "A host name alias. This option can appear multiple times, for each domain " "that has the same IP. Use a space to separate multiple alias names." msgstr "" "Alias pre názov hostiteľa. Táto voľba sa môže zobraziť viackrát, pre každú " "doménu s rovnakou IP adresou. Použite medzeru na oddelenie viacerých aliasov." #: services/models.py:777 msgid "Update period" msgstr "Čas aktualizácie" #: services/models.py:779 msgid "Time in seconds. Default is about 1 min." msgstr "" #: services/models.py:783 msgid "Forced update period" msgstr "Čas nútenej aktualizácie" #: services/models.py:789 services/models.py:876 msgid "These parameters will be added to global settings in inadyn.conf." msgstr "Tieto parametre budú pridané do globálnych nastavení v inadyn.conf." #: services/models.py:793 services/models.py:794 #: templates/services/core.html:37 msgid "Dynamic DNS" msgstr "Dynamické DNS" #: services/models.py:804 #, fuzzy msgid "Path to the plugins jail" msgstr "Cesta k extent-u" #: services/models.py:809 #, fuzzy msgid "Jail name" msgstr "Doména" #: services/models.py:810 msgid "Name of the plugins jail" msgstr "" #: services/models.py:815 msgid "" "Jail name can only contain letters, numbers and hyphens. It must not end " "with a hyphen." msgstr "" #: services/models.py:821 #, fuzzy msgid "Jail IP address" msgstr "Emailová adresa" #: services/models.py:825 #, fuzzy msgid "Jail IP Netmask" msgstr "IPv4 sieťová maska" #: services/models.py:829 msgid "Plugins archive path" msgstr "" #: services/models.py:852 msgid "Location" msgstr "Lokácia" #: services/models.py:854 msgid "" "Location information, e.g. physical location of this system: 'Floor of " "building, Room xyzzy'." msgstr "" "Informácia o lokácii, napr. fyzická lokácie systému: 'Poschodie budovy, " "Miestnosť xyzzy'." #: services/models.py:859 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: services/models.py:861 msgid "" "Contact information, e.g. name or email of the person responsible for this " "system: 'admin@email.address'." msgstr "" "Kontaktné informácie, napr. meno alebo email človeka zodpovedného za systém: " "'admin@emailova.adresa'." #: services/models.py:867 msgid "Community" msgstr "Komunita" #: services/models.py:868 msgid "In most cases, 'public' is used here." msgstr "Vo väčšine prípadov je tu použité 'public'." #: services/models.py:871 msgid "Send SNMP Traps" msgstr "Poslať SNMP trapy" #: services/models.py:881 services/models.py:882 #: templates/services/core.html:122 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: services/models.py:893 storage/models.py:330 msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: services/models.py:894 msgid "This name is used to uniquely identify your UPS on this system." msgstr "Názov je použitý na unikátnu identifikáciu vášho UPS v tomto systéme." #: services/models.py:898 msgid "Driver" msgstr "Ovládač" #: services/models.py:901 msgid "The driver used to communicate with your UPS." msgstr "Ovládač je použitý na komunikáciu s vašim UPS." #: services/models.py:907 msgid "The serial or USB port where your UPS is connected." msgstr "Sériový alebo USB port, kde je vaše UPS pripojené." #: services/models.py:910 #, fuzzy msgid "Auxiliary parameters (ups.conf)" msgstr "Pomocné parametre" #: services/models.py:912 msgid "Additional parameters to the hardware-specific part of the driver." msgstr "" #: services/models.py:923 msgid "Shutdown mode" msgstr "Metóda vypínania" #: services/models.py:927 msgid "Shutdown timer" msgstr "Časovač vypnutia" #: services/models.py:928 msgid "" "The time in seconds until shutdown is initiated. If the UPS happens to come " "back before the time is up the shutdown is canceled." msgstr "" "Čas v sekundách než je vypnutie inicializované. Ak UPS nabehne kým čas " "vyprší, vypnutie je zrušené." #: services/models.py:933 #, fuzzy msgid "UPS Master User Password" msgstr "Heslo zdieľania" #: services/models.py:937 msgid "Extra users (upsd.users)" msgstr "" #: services/models.py:940 msgid "Remote Monitor" msgstr "Vzdialený Monitor" #: services/models.py:942 msgid "Send Email Status Updates" msgstr "Odosielať emailové informácie o stave" #: services/models.py:945 msgid "To email" msgstr "Na email" #: services/models.py:947 msgid "Destination email address. Separate email addresses by semi-colon." msgstr "Cieľová emailová adresa. Oddelte emailové adresy bodkočiarkou." #: services/models.py:951 msgid "Email Subject" msgstr "" #: services/models.py:952 msgid "" "The subject of the email. You can use the following parameters for " "substitution:
  • %d - Date
  • %h - Hostname
" msgstr "" "Predmet emailu. Môžte použiť následujúce šablóny ktoré budu nahradené:
  • %d - Dátum
  • %h - Názov hostitela (Hostname)
" #: services/models.py:956 services/models.py:957 #: templates/services/core.html:166 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: services/models.py:969 msgid "Port to bind FTP server." msgstr "Port na ktorom má požúvať FTP server." #: services/models.py:973 msgid "Clients" msgstr "Klienti" #: services/models.py:975 msgid "Maximum number of simultaneous clients." msgstr "Maximálny počet súčasne pripojených klientov." #: services/models.py:979 msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: services/models.py:981 msgid "Maximum number of connections per IP address (0 = unlimited)." msgstr "Maximálny počet pripojení pre jednu IP adresu (0 = bez limitu)." #: services/models.py:985 msgid "Login Attempts" msgstr "Pokusy o prihlásenie" #: services/models.py:987 msgid "Maximum number of allowed password attempts before disconnection." msgstr "Maximálny počet pokusov o zadanie hesla pred odpojením." #: services/models.py:991 msgid "Timeout" msgstr "Čas požiadavky vypršal" #: services/models.py:993 msgid "Maximum idle time in seconds." msgstr "Maximálny čas nečinnosti v sekundách." #: services/models.py:996 msgid "Allow Root Login" msgstr "Povoliť prihlásenie roota" #: services/models.py:998 msgid "Allow Anonymous Login" msgstr "Povoliť anonymné prihlásenie" #: services/models.py:1001 services/models.py:1398 sharing/models.py:47 #: sharing/models.py:122 sharing/models.py:266 storage/forms.py:154 #: system/models.py:453 templates/services/iscsi_dextents.html:7 #: templates/services/iscsi_extents.html:7 templates/services/rsyncmod.html:7 #: templates/sharing/windows.html:14 templates/storage/volumes.html:59 #: templates/storage/wizard.html:145 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: services/models.py:1003 msgid "Allow Local User Login" msgstr "Povoliť lokálne prihlásenie používateľa" #: services/models.py:1006 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: services/models.py:1008 msgid "Greeting banner displayed by FTP when a connection first comes in." msgstr "Uvítací banner zobrazený FTP serverom pri prvom pripojení." #: services/models.py:1014 services/models.py:1020 msgid "Use this option to override the file creation mask (077 by default)." msgstr "" "Použite túto možnosť na nastavenie masky pri vytváraní súborov ​​(077 v " "predvolenom nastavení)." #: services/models.py:1023 msgid "Enable FXP" msgstr "Aktivovať FXP" #: services/models.py:1025 msgid "Allow Transfer Resumption" msgstr "Povoliť opätovanie nadväzovanie prenosov" #: services/models.py:1027 msgid "Always Chroot" msgstr "Vždy použiť chroot" #: services/models.py:1029 msgid "Require IDENT Authentication" msgstr "Požadovať IDENT autentifikáciu" #: services/models.py:1031 msgid "Require Reverse DNS for IP" msgstr "Požadovať reverzné DNS pre IP" #: services/models.py:1033 msgid "Masquerade address" msgstr "Adresa Maškarády(NAT)" #: services/models.py:1036 #, fuzzy msgid "" "Causes the server to display the network information for the specified " "address to the client, on the assumption that IP address or DNS host is " "acting as a NAT gateway or port forwarder for the server." msgstr "" "Spôsobuje zobrazenie sieťových informácií pre požadovanú IP adresu serverom " "za predpokladu, že IP adresa alebo DNS názov je vo funkcii NAT brány alebo " "presmerovača portov pre server." #: services/models.py:1043 msgid "Minimum passive port" msgstr "Minimálny pasívny port" #: services/models.py:1044 msgid "" "The minimum port to allocate for PASV style data connections (0 = use any " "port)." msgstr "" "Minimálny port pridelovaný pre PASV dátové pripojenia (0 = použiť akýkoľvek " "port)." #: services/models.py:1048 msgid "Maximum passive port" msgstr "Maximálny pasívny port" #: services/models.py:1049 msgid "" "The maximum port to allocate for PASV style data connections (0 = use any " "port). Passive ports restricts the range of ports from which the server will " "select when sent the PASV command from a client. The server will randomly " "choose a number from within the specified range until an open port is found. " "The port range selected must be in the non-privileged range (eg. greater " "than or equal to 1024). It is strongly recommended that the chosen range be " "large enough to handle many simultaneous passive connections (for example, " "49152-65534, the IANA-registered ephemeral port range)." msgstr "" "Maximálny port pridelovaný pre PASV dátové pripojenia (0 = pre akýkoľvek " "port). Pasívne porty obmedzujú rozsah portov, z ktorých bude server vyberať, " "ak prijme príkaz PASV od klienta. Server bude náhodne vyberať číslo z " "určeného rozsahu, pokiaľ nenájde otvorený port. Určený rozsah musí byť v " "rozsahu neprivilegovaných portov (vacsie alebo rovné 1024). Je veľmi " "odporúčané aby určený rozsah bol dosť veľký na obslúženie množstva súčasných " "pripojení (napríklad, 49152-65534, IANA-registrovaný rozsah krátkodobých " "portov)." #: services/models.py:1062 msgid "Local user upload bandwidth" msgstr "Šírka upload pásma pre lokálnych používateľov" #: services/models.py:1063 msgid "Local user upload bandwidth in KB/s. Zero means infinity." msgstr "" "Šírka upload pásma pre lokálnych používateľov v KB/s. Nula znamená " "neobmedzená." #: services/models.py:1067 msgid "Local user download bandwidth" msgstr "Šírka download pásma pre lokalnych používateľov" #: services/models.py:1068 msgid "Local user download bandwidth in KB/s. Zero means infinity." msgstr "" "Šírka download pásma pre lokálnych používateľov v KB/s. Nula znamená " "neobmedzená." #: services/models.py:1072 msgid "Anonymous user upload bandwidth" msgstr "Šírka upload pásma pre anonymných používateľov" #: services/models.py:1073 msgid "Anonymous user upload bandwidth in KB/s. Zero means infinity." msgstr "" "Šírka upload pásma anonymných používateľov v KB/s. Nula znamena neobmedzená." #: services/models.py:1077 msgid "Anonymous user download bandwidth" msgstr "Šírka download pásma pre anonymných používateľov" #: services/models.py:1078 msgid "Anonymous user download bandwidth in KB/s. Zero means infinity." msgstr "" "Šírka download pásma pre anonymných používateľov v KB/s. Nula znamená " "neobmedzená." #: services/models.py:1081 msgid "Enable SSL/TLS" msgstr "Aktivovať SSL/TLS" #: services/models.py:1086 msgid "These parameters are added to proftpd.conf." msgstr "Tieto parametre budú pridané do proftpd.conf." #: services/models.py:1090 services/models.py:1091 #: templates/services/core.html:50 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: services/models.py:1113 msgid "Directory" msgstr "Adresár" #: services/models.py:1114 msgid "" "The directory containing the files you want to publish. The remote host does " "not need to pass along the directory as part of the transfer." msgstr "" "Adresár obsahujúci súbory, ktoré chcete publikovať. Vzdialený počítač nemusí " "odosielať adresár ako súčasť prenosu." #: services/models.py:1117 msgid "Allow New Files" msgstr "Povoliť nové súbory" #: services/models.py:1121 msgid "" "The port to listen to. The default is to listen to the tftp port specified " "in /etc/services." msgstr "" "Port na ktorom má počúvať. Predvolené nastavenie je počúvať na tftp porte " "špecifikovanom v /etc/services." #: services/models.py:1127 msgid "Specifies the username which the service will run as." msgstr "Špecifikuje používateľské meno pod ktorým bude služba bežať." #: services/models.py:1131 msgid "umask" msgstr "umask" #: services/models.py:1132 msgid "" "Set the umask for newly created files to the specified value. The default is " "022 (everyone can read, nobody can write)." msgstr "" "Nastaviť umask pre novo vytvorené súbory na špecifikovanú hodnotu. " "Prednastavená hodnota je 022 (každý môže čítať, nikto nemôže zapisovať)." #: services/models.py:1136 services/models.py:1174 system/models.py:570 msgid "Extra options" msgstr "Dodatočné voľby" #: services/models.py:1138 msgid "Extra command line options (usually empty)." msgstr "Dodatočné voľby na príkazovom riadku (väčšinou prázdne)." #: services/models.py:1142 services/models.py:1143 #: templates/services/core.html:155 msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #: services/models.py:1152 services/models.py:1368 msgid "TCP Port" msgstr "TCP Port" #: services/models.py:1154 msgid "Alternate TCP port. Default is 22" msgstr "Altnernatívny TCP port. Predvolený je 22" #: services/models.py:1157 msgid "Login as Root with password" msgstr "Prihlásiť sa ako root s heslom" #: services/models.py:1158 msgid "" "Disabled: Root can only login via public key authentication; Enabled: Root " "login permitted with password" msgstr "" "Deaktivované: Root sa môže prihlásiť iba autentifikáciou verejným kľúčom; " "Aktivované: Root sa môže prihlásiť heslom" #: services/models.py:1161 msgid "Allow Password Authentication" msgstr "Povoliť autentifikáciu heslom" #: services/models.py:1163 msgid "Allow TCP Port Forwarding" msgstr "Povoliť presmerovanie TCP portov" #: services/models.py:1165 msgid "Compress Connections" msgstr "Komprimovať pripojenia" #: services/models.py:1168 msgid "Host Private Key" msgstr "Privátny kľúč počítaču" #: services/models.py:1170 msgid "Paste a RSA PRIVATE KEY in PEM format here." msgstr "Vložte RSA PRIVÁTNY KĽÚČ v PEM formáte." #: services/models.py:1176 msgid "" "Extra options to /etc/ssh/sshd_config (usually empty). Note, incorrect " "entered options prevent SSH service to be started." msgstr "" "Dodatočné voľby do /etc/ssh/sshd_config (obvykle prázdne). Upozornenie, " "nesprávne zadané voľby môžu zabrániť štartu služby SSH." #: services/models.py:1228 services/models.py:1229 #: templates/services/core.html:144 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: services/models.py:1239 msgid "Domain Controller Name" msgstr "Meno doménového kontrolera" #: services/models.py:1240 msgid "AD or PDC name." msgstr "AD alebo PDC názov." #: services/models.py:1244 msgid "Domain Name (DNS/Realm-Name)" msgstr "Doména (DNS/Názov-domény)" #: services/models.py:1245 msgid "Domain Name, eg example.com" msgstr "Doména, napr. nieco.sk" #: services/models.py:1249 msgid "NetBIOS Name" msgstr "Názov počítača (NetBIOS názov)" #: services/models.py:1250 #, fuzzy msgid "System hostname" msgstr "Názov hostitela v starom formáte, napr. NIECO" #: services/models.py:1254 msgid "Workgroup Name" msgstr "Názov pracovnej skupiny" #: services/models.py:1255 #, fuzzy msgid "Workgroup or domain name in old format, eg WORKGROUP" msgstr "Názov pracovnej skupiny v starom formáte, napr. NIECO" #: services/models.py:1259 #, fuzzy msgid "Allow Trusted Domains" msgstr "Povoliť prístup hosťa" #: services/models.py:1263 msgid "Administrator Name" msgstr "Meno administrátora" #: services/models.py:1264 #, fuzzy msgid "Domain Administrator account name" msgstr "Heslo konta administrátora domény." #: services/models.py:1268 msgid "Administrator Password" msgstr "Heslo administrátora" #: services/models.py:1269 #, fuzzy msgid "Domain Administrator account password." msgstr "Heslo konta administrátora domény." #: services/models.py:1273 services/models.py:1274 #: templates/services/core.html:15 msgid "Active Directory" msgstr "Active Directory" #: services/models.py:1286 msgid "The name or IP address of the LDAP server" msgstr "Názov alebo IP adresa LDAP serveru" #: services/models.py:1290 msgid "Base DN" msgstr "Základné DN" #: services/models.py:1292 msgid "" "The default base Distinguished Name (DN) to use for searches, eg dc=test," "dc=org" msgstr "" "Predvolené základné Distinguished Name (DN) používané pri vyhľadávaní, napr. " "dc=test,dc=k" #: services/models.py:1295 msgid "Allow Anonymous Binding" msgstr "Povolenie anonymného Bindingu" #: services/models.py:1298 msgid "Root bind DN" msgstr "Zviazať DN s root-om" #: services/models.py:1300 msgid "" "The distinguished name with which to bind to the directory server, e.g. " "cn=admin,dc=test,dc=org" msgstr "" "Charakteristické meno, ktoré bude spojené s adresárom servera, napr. " "cn=admin, dc=test, dc=org" #: services/models.py:1304 msgid "Root bind password" msgstr "Root bind heslo" #: services/models.py:1306 msgid "The credentials with which to bind." msgstr "Údaje, s ktorými prepojiť." #: services/models.py:1311 msgid "Password Encryption" msgstr "Šifrovanie hesla" #: services/models.py:1312 msgid "The password change protocol to use." msgstr "Voľba protokolu na zmenu hesiel." #: services/models.py:1317 msgid "User Suffix" msgstr "Prípona používateľa" #: services/models.py:1318 msgid "" "This parameter specifies the suffix that is used for users when these are " "added to the LDAP directory, e.g. ou=Users" msgstr "" "Parameter špecifikuje príponu, ktorá je použitá pre používateľov keď sú " "pridávaní do LDAP adresára, napr. ou=Pouzivatelia" #: services/models.py:1323 msgid "Group Suffix" msgstr "Prípona skupiny" #: services/models.py:1324 msgid "" "This parameter specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory, e.g. ou=Groups" msgstr "" "Parameter špecifikuje príponu, ktorá je použitá pre skupiny keď sú pridávané " "do LDAP adresára, napr. ou=Skupiny" #: services/models.py:1328 msgid "Password Suffix" msgstr "Prípona hesla" #: services/models.py:1330 msgid "" "This parameter specifies the suffix that is used for passwords when these " "are added to the LDAP directory, e.g. ou=Passwords" msgstr "" "Tento parameter špecifikuje príponu, ktorá je použitá pre heslá keď sú " "pridávané do LDAP adresára, napr. ou=Hesla" #: services/models.py:1334 msgid "Machine Suffix" msgstr "Prípona počítača" #: services/models.py:1336 msgid "" "This parameter specifies the suffix that is used for machines when these are " "added to the LDAP directory, e.g. ou=Computers" msgstr "" "Tento parameter špecifikuje príponu, ktorá je použitá pre počítače keď sú " "pridávané do LDAP adresára, napr. ou=Pocitace" #: services/models.py:1341 #, fuzzy msgid "Encryption Mode" msgstr "Autentifikačný Model" #: services/models.py:1342 msgid "This parameter specifies whether to use SSL/TLS, e.g. on/off/start_tls" msgstr "Tento parameter špecifikuje či použiť SSL/TLS, napr. on/off/start_tls" #: services/models.py:1345 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certifikát podpísaný samým sebou" #: services/models.py:1347 msgid "Place the contents of your self signed certificate file here." msgstr "Vlož obsah tebou podpísaného certifikačného súboru tu." #: services/models.py:1351 sharing/models.py:81 msgid "Auxiliary Parameters" msgstr "Pomocné Parametre" #: services/models.py:1353 msgid "These parameters are added to ldap.conf." msgstr "Tieto parametre budu pridané do ldap.conf." #: services/models.py:1357 services/models.py:1358 #: templates/services/core.html:74 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: services/models.py:1369 msgid "Alternate TCP port. Default is 873" msgstr "Alternatívny TCP port. Predvolený je 873" #: services/models.py:1374 msgid "These parameters will be added to [global] settings in rsyncd.conf" msgstr "Tieto parametre budú pridané do [global] nastavení v rsyncd.conf" #: services/models.py:1378 services/models.py:1379 msgid "Configure Rsyncd" msgstr "" #: services/models.py:1390 msgid "Module name" msgstr "Názov modulu" #: services/models.py:1399 msgid "Path to be shared" msgstr "Cesta ktorá má byť zdieľaná" #: services/models.py:1405 msgid "Access Mode" msgstr "Spôsob prístupu" #: services/models.py:1406 msgid "This controls the access a remote host has to this module" msgstr "Toto kontroluje aký prístup má vzdialený host do tohto modulu" #: services/models.py:1410 msgid "Maximum connections" msgstr "Maximálny počet pripojení" #: services/models.py:1411 msgid "Maximum number of simultaneous connections. Default is 0 (unlimited)" msgstr "" "Maximálny počet súčasných pripojení. Predvolené nastavenie je 0 (neobmedzené)" #: services/models.py:1417 msgid "" "This option specifies the user name that file transfers to and from that " "module should take place. In combination with the 'Group' option this " "determines what file permissions are available. Leave this field empty to " "use default settings" msgstr "" "Toto nastavenie špecifikuje užívateľské meno, ktoré prenos súboru do a z " "tohto modulu by sa malo uskutočniť. V kombinácii s nastavením \"Skupiny\" " "toto determinuje aké oprávnenia sú dostupné. Nechaj toto pole prázdne pre " "použitie predvoleného nastavenia" #: services/models.py:1424 msgid "" "This option specifies the group name that file transfers to and from that " "module should take place. Leave this field empty to use default settings" msgstr "" "Toto nastavenie špecifikuje meno skupiny, kde prenos súboru do a z tohto " "modulu by sa mal uskutočniť. Nechaj toto pole prázdne pre použitie " "predvoleného nastavenia" #: services/models.py:1428 msgid "Hosts allow" msgstr "Povoliť hostiteľov" #: services/models.py:1429 msgid "" "This option is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " "permitted to access this module. You can specify the hosts by name or IP " "number. Leave this field empty to use default settings" msgstr "" "Táto možnosť je sada hostiteľov oprávnených k prístupu k tomuto modulu, " "oddelených čiarkou, medzerou alebo tabulátorom. Môžete špecifikovať " "hostiteľov názvom alebo IP adresou. Ponechajte toto pole prázdne pre " "uplatnenie predvolených nastavení" #: services/models.py:1433 msgid "Hosts deny" msgstr "Zakázať hostiteľov" #: services/models.py:1434 msgid "" "This option is a comma, space, or tab delimited set of host which are NOT " "permitted to access this module. Where the lists conflict, the allow list " "takes precedence. In the event that it is necessary to deny all by default, " "use the keyword ALL (or the netmask 0.0.0.0/0) and then explicitly specify " "to the hosts allow parameter those hosts that should be permitted access. " "Leave this field empty to use default settings" msgstr "" "Táto možnosť obsahuje zoznam hostiteľov oddelených čiarkou, medzerou alebo " "tabulátorom, ktorí NIE sú oprávnení k prístupu k tomuto modulu. Keď si " "zoznamy odporujú, zoznam povolení má prednosť pred zoznamom zákazov. Keď je " "nevyhnutné predvolene zakázať všetkých hostiteľov, použite kľúčové slovo ALL " "(alebo sieťovú masku 0.0.0.0/0) a potom v zozname s povoleniami explicitne " "špecifikujte parametre tých hostiteľov, ktoré majú mať povolený prístup. " "Ponechajte toto pole prázdne pre uplatnenie predvolených nastavení" #: services/models.py:1439 msgid "" "These parameters will be added to the module configuration in rsyncd.conf" msgstr "Tieto parametre budú pridané do konfigurácie modulov v rsyncd.conf" #: services/models.py:1444 msgid "Rsync Module" msgstr "Rsync modul" #: services/models.py:1445 msgid "Rsync Modules" msgstr "Rsync moduly" #: services/models.py:1459 msgid "Check interval" msgstr "Interval kontroly" #: services/models.py:1460 msgid "" "Sets the interval between disk checks to N minutes. The default is 30 minutes" msgstr "" "Nastaví interval medzi kontrolami disku na N minút. Predvolené nastavenie je " "30 minút." #: services/models.py:1466 msgid "Power mode" msgstr "Režim energie" #: services/models.py:1470 msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #: services/models.py:1471 msgid "" "Report if the temperature had changed by at least N degrees Celsius since " "last report. 0 to disable" msgstr "" "Oznám ak sa teplota zmenila o minimálne N stupňov Celziových od posledného " "oznámenia. 0 pre vypnutie" #: services/models.py:1475 msgid "Informal" msgstr "Neformálne" #: services/models.py:1476 services/models.py:1481 msgid "" "Report if the temperature is greater or equal than N degrees Celsius. 0 to " "disable" msgstr "" "Oznám ak je teplota väčšia alebo rovná N stupňov Celzia. 0 pre vypnutie" #: services/models.py:1480 msgid "Critical" msgstr "Kritické" #: services/models.py:1484 msgid "Email to report" msgstr "Email pre oznamy" #: services/models.py:1487 msgid "Destination email address. Separate email addresses by semi-colon" msgstr "Cieľova emailová adresa. Oddelte emailové adresy bodkočiarkou" #: services/models.py:1490 services/models.py:1491 #: templates/services/core.html:133 msgid "S.M.A.R.T." msgstr "S.M.A.R.T." #: services/nav.py:15 msgid "Control Services" msgstr "Riadiace služby" #: services/nav.py:53 templates/services/iscsi.html:32 msgid "Device Extents" msgstr "Rozšírenia zariadenia" #: services/nav.py:72 msgid "Add Device Extent" msgstr "Pridať Extent zariadenia" #: services/nav.py:79 #, fuzzy msgid "View Device Extents" msgstr "Zobraziť všetky Extenty zariadenia" #: services/nav.py:92 #, fuzzy msgid "File Extents" msgstr "Rozšírenia zariadenia" #: services/nav.py:111 templates/services/iscsi_extents.html:39 #: templates/services/iscsi_extents.html:41 #, fuzzy msgid "Add File Extent" msgstr "Pridať Extent zariadenia" #: services/nav.py:118 #, fuzzy msgid "View File Extents" msgstr "Zobraziť všetky Extenty" #: services/nav.py:131 templates/services/core.html:61 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: services/nav.py:142 templates/services/core.html:111 msgid "Rsync" msgstr "Rsync" #: services/nav.py:149 templates/services/rsyncmod.html:40 #: templates/services/rsyncmod.html:42 msgid "Add Rsync Module" msgstr "Pridať rsync modul" #: services/nav.py:159 #, fuzzy msgid "View Rsync Modules" msgstr "Rsync moduly" #: services/nav.py:168 system/models.py:84 system/nav.py:28 #: templates/system/settings.html:2 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: services/nav.py:186 #, fuzzy msgid "Management" msgstr "iSCSI Manažment" #: services/views.py:326 msgid "The service could not be stopped." msgstr "Služba nemohla byť zastavená." #: services/views.py:333 msgid "The service could not be started." msgstr "Služba nemohla byť spustená." #: sharing/forms.py:81 #, fuzzy msgid "Confirm Share Password" msgstr "Heslo zdieľania" #: sharing/forms.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "The path %s does not exist" msgstr "Cesta k extent-u" #: sharing/forms.py:157 msgid "The field is a not a valid IP address or network" msgstr "Pole neobsahuje platnú IP adresu alebo sieť" #: sharing/forms.py:165 #, python-format msgid "The IP '%s' is not valid." msgstr "IP %s' nie je platná." #: sharing/forms.py:179 msgid "Maproot group requires Maproot user" msgstr "Maproot skupina požaduje Maproot užívateľa" #: sharing/forms.py:184 msgid "Mapall group requires Mapall user" msgstr "Mapall skupina požaduje Mapall užívateľa" #: sharing/forms.py:190 sharing/forms.py:195 msgid "Maproot user/group disqualifies Mapall" msgstr "Maproot užívateľ/skupina diskvalifikuje Mapall" #: sharing/models.py:39 sharing/models.py:113 storage/models.py:45 #: storage/models.py:326 storage/views.py:246 #: templates/network/interface.html:6 templates/network/summary.html:5 #: templates/plugins/index.html:15 templates/services/rsyncmod.html:5 #: templates/sharing/apple.html:12 templates/sharing/windows.html:12 msgid "Name" msgstr "Názov" #: sharing/models.py:49 msgid "Export Read Only" msgstr "Exportovať iba na čítanie" #: sharing/models.py:51 msgid "Browsable to Network Clients" msgstr "Prehliadateľné sieťovými klientami" #: sharing/models.py:53 #, fuzzy msgid "Inherit Owner" msgstr "Zdediť" #: sharing/models.py:55 msgid "Inherit Permissions" msgstr "Zdediť práva" #: sharing/models.py:57 msgid "Export Recycle Bin" msgstr "Exportovať kôš" #: sharing/models.py:59 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: sharing/models.py:61 msgid "Allow Guest Access" msgstr "Povoliť hosťovský (guest) prístup" #: sharing/models.py:62 msgid "" "If true then no password is required to connect to the share. Privileges " "will be those of the guest account." msgstr "" #: sharing/models.py:65 msgid "Only Allow Guest Access" msgstr "Povoliť iba hosťovský (guest) prístup" #: sharing/models.py:66 msgid "" "If true then only guest connections to the share are permitted. This " "parameter will have no effect if Allow Guest Access is not set for the share." msgstr "" #: sharing/models.py:71 msgid "Hosts Allow" msgstr "Povoliť hostiteľov" #: sharing/models.py:72 msgid "" "This option is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " "permitted to access this share. You can specify the hosts by name or IP " "number. Leave this field empty to use default settings." msgstr "" "Zoznam počítačov, ktoré majú prístup k tomuto zdieľanému adresáru, oddelený " "čiarkou, medzerou alebo tabulátorom. Počítače môžte špecifikovať názvom " "alebo IP adresou. Nevyplňujte ak chcete použiť predvolené nastavenia." #: sharing/models.py:76 msgid "Hosts Deny" msgstr "Zakázané hosty" #: sharing/models.py:77 msgid "" "This option is a comma, space, or tab delimited set of host which are NOT " "permitted to access this share. Where the lists conflict, the allow list " "takes precedence. In the event that it is necessary to deny all by default, " "use the keyword ALL (or the netmask 0.0.0.0/0) and then explicitly specify " "to the hosts allow parameter those hosts that should be permitted access. " "Leave this field empty to use default settings." msgstr "" "Táto možnosť obsahuje zoznam hostiteľov oddelených čiarkou, medzerou alebo " "tabulátorom, ktorí NEMAJÚ povolený prístup k zdieľanému adresáru. Ak " "existuje konflikt medzi zoznamami, zoznam povolení má prednosť. V prípade, " "že je potrebné predvoliť zákaz všetkých hostiteľov, použite kľúčové slovo " "ALL (alebo sieťovú masku 0.0.0.0/0) a potom explicitne špecifikujte " "hostiteľov, ktorí majú mať prístup v poli povoliť hostitelov. Nechajte " "prázdne pre použitie predvolených nastavení." #: sharing/models.py:83 msgid "These parameters are added to [Share] section of smb.conf" msgstr "Tieto parametre sú pridané do [Share] sekcie v smb.conf" #: sharing/models.py:94 #, fuzzy msgid "Windows (CIFS) Share" msgstr "Windows zdieľaný adresár" #: sharing/models.py:95 #, fuzzy msgid "Windows (CIFS) Shares" msgstr "Windows zdielané adresáre" #: sharing/models.py:114 msgid "" "The volume name is the name that appears in the Chooser of the 'connect to " "server' dialog on Macintoshes to represent the appropriate share. If " "volumename is unspecified, the last component of pathname is used. No two " "volumes may have the same name. The volume name cannot contain the ':' " "character. The volume name is mangled if it is very long. Mac codepage " "volume name is limited to 27 characters. UTF8-MAC volume name is limited to " "'Volume Name Length' parameter in Services:Apple Share" msgstr "" "Meno zväzku (volume) je meno, ktoré sa objaví vo Výbere pri \"pripojiť na " "server\" dialógu na Mac-koch na reprezentáciu zodpovedajúceho sharu. Ak meno " "zväzku je nešpecifikované, posledná časť cesty je použitá. Žiadne dva zväzky " "nemajú rovnaké meno. Meno zväzku nemôže obsahovať \".\". Meno zväzku je " "orezané ak je príliš dlhé. Mac codepage volume meno je limitované na 27 " "znakov. UTF8-MAC zväzok (volume) meno je limitované na \"Dĺžku zväzku mena\" " "parameter v Services:Apple Share" #: sharing/models.py:118 msgid "Share Comment" msgstr "Komentár zdieľania" #: sharing/models.py:125 msgid "Share password" msgstr "Heslo zdieľania" #: sharing/models.py:127 msgid "" "This option allows you to set a volume password, which can be a maximum of 8 " "characters long (using ASCII strongly recommended at the time of this " "writing)." msgstr "" "Táto možnosť vám umožňuje nastaviť heslo zväzku, ktoré môže byť najviac 8 " "znakov dlhé (použitie ASCII je tohto času silne doporučené)." #: sharing/models.py:131 msgid "Share Character Set" msgstr "Znaková sada zdieľania" #: sharing/models.py:133 msgid "" "Specifies the share character set. For example UTF8, UTF8-MAC, ISO-8859-15, " "etc." msgstr "" "Určuje znakovú sadu zdieľania. Napríklad UTF8, UTF8-MAC, ISO-8859-15, atď." #: sharing/models.py:137 msgid "Allow List" msgstr "Zoznam povolení" #: sharing/models.py:139 msgid "" "This option allows the users and groups that access a share to be specified. " "Users and groups are specified, delimited by commas. Groups are designated " "by a @ prefix." msgstr "" "Táto možnosť umožňuje špecifikovať používateľov a skupiny, ktoré majú " "prístup k zdieľaniu. Jednotlivých používateľov a skupiny oddeľujte čiarkami. " "Skupiny sú určené predponou @." #: sharing/models.py:143 msgid "Deny List" msgstr "Zoznam zákazov" #: sharing/models.py:145 msgid "" "The deny option specifies users and groups who are not allowed access to the " "share. It follows the same format as the allow option." msgstr "" "Táto možnosť zákazov určuje používateľov a skupiny, ktoré nemajú prístup k " "zdieľaniu. Používa rovnaký formát ako možnosť povolení." #: sharing/models.py:149 msgid "Read-only Access" msgstr "Prístup len pre čítanie" #: sharing/models.py:151 msgid "" "Allows certain users and groups to have read-only access to a share. This " "follows the allow option format." msgstr "" "Dovoľ určitým užívateľom a skupinám mať \"iba-čítanie\" prístup na share. " "Toto sa riadi pomocou \"allow option\" formátu." #: sharing/models.py:155 msgid "Read-write Access" msgstr "Prístup pre zápis a čítanie" #: sharing/models.py:157 msgid "" "Allows certain users and groups to have read/write access to a share. This " "follows the allow option format." msgstr "" "Dovoľ niektorým užívateľom a skupinám čítanie/zápis (read/write) prístup na " "share. Toto sleduje \"povoľ\" formát nastavenia." #: sharing/models.py:160 msgid "Disk Discovery" msgstr "Disk Discovery" #: sharing/models.py:161 msgid "" "Allow other systems to discover this share as a disk for data, as a Time " "Machine backup volume or not at all." msgstr "" "Dovoliť ostatným systémom nájsť tento share ako disk pre dáta, ako Time " "Machine záložný volume alebo nič z toho." #: sharing/models.py:167 msgid "Disk discovery mode" msgstr "Disk discovery mód" #: sharing/models.py:168 msgid "" "Note! Selecting 'Time Machine' on multiple shares may cause unpredictable " "behavior in MacOS. Default mode exports the volume as a data volume for " "users." msgstr "" "Pozor! Výber \"Time Machine\" na viacerých sharoch môže spôsobyť " "nepredvýdateľné správanie na MacOS. Štandardný mód exportuje volume ako " "dátový volume pre užívateľov." #: sharing/models.py:172 msgid "Database Path" msgstr "Cesta k databáze" #: sharing/models.py:174 msgid "" "Sets the database information to be stored in path. You have to specify a " "writable location, even if the volume is read only." msgstr "" "Nastav databázové informácie, ktoré budú uložené v ceste. Máš špecifikovať " "miesto, kde sa dá zapisovať, napriek tomu že zväzok je iba na čítanie." #: sharing/models.py:177 msgid "Cache CNID" msgstr "Cache CNID" #: sharing/models.py:178 msgid "" "If set afpd uses the ID information stored in AppleDouble V2 header files to " "reduce database load. Don't set this option if the volume is modified by non " "AFP clients (NFS/SMB/local)." msgstr "" "Dovoluje afpd používať ID informácie uložené v AppleDouble V2 hlavičkovom " "súbore pre redukcie záťaže databáze. Neaktivujte túto možnosť aj je zväzok " "(volume) modifikovaný aj inými ako AFP klientami (NFS/SMB/local)." #: sharing/models.py:181 msgid "Translate CR/LF" msgstr "Prekladať CR/LF" #: sharing/models.py:182 msgid "" "Enables crlf translation for TEXT files, automatically converting macintosh " "line breaks into Unix ones. Use of this option might be dangerous since some " "older programs store binary data files as type 'TEXT' when saving and switch " "the filetype in a second step. Afpd will potentially destroy such files when " "'erroneously' changing bytes in order to do line break translation." msgstr "" "Aktivuje preklad crlf pre TEXTOVÉ súbory, automaticky konvertuje macintosh " "zalomovanie riadkov na Unix. Použitie tejto možnosti môže byť nebezpečné, " "pretože niektoré staré programy ukladajú binárne dátové súbory ako typ " "'TEXT' pri ukladaní a zmenia príponu súboru v druhom kroku. Afpd " "potencionálne zničí takéto súbory, keďže bude nesprávne meniť bajty aby " "vykonal preklad zalomení riadkov." #: sharing/models.py:185 msgid "Windows File Names" msgstr "Windows názvy súborov" #: sharing/models.py:186 msgid "" "This forces filenames to be restricted to the character set used by Windows. " "This is not recommended for shares used principally by Mac computers." msgstr "" "Toto nastavenie obmedzuje názvy súborov na znakovú sadu použitú vo Windows. " "Nie je odporúčané pre zdieľané adresáre používané Mac počítačmi." #: sharing/models.py:189 #, fuzzy msgid "Enable .AppleDouble" msgstr "Žiadne .AppleDouble" #: sharing/models.py:190 #, fuzzy msgid "" "This will enable automatic creation of the .AppleDouble directories. This " "option should be used if files are accessed by Mac computers." msgstr "" "Toto potlačí automatické vytvorenie adresárov .AppleDouble. Táto voľba by " "nemala byť používaná, ak je k súborom pristupované z počítačov Mac." #: sharing/models.py:196 msgid "Zero Device Numbers" msgstr "Čísla Zero zariadení" #: sharing/models.py:197 msgid "" "Always use 0 for device number, helps when the device number is not constant " "across a reboot, cluster, ..." msgstr "" "Vždy použi 0 ako číslo zariadenia, pomôže to, keď číslo zariadenia nie je " "konštantné po reboote, cluster, ..." #: sharing/models.py:200 msgid "Disable File ID" msgstr "Deaktivuj ID súboru" #: sharing/models.py:201 msgid "Don't advertise createfileid, resolveid, deleteid calls." msgstr "Neoznamovať createfileid, resolveid, deleteid volania." #: sharing/models.py:204 msgid "Disable :hex Names" msgstr "Deaktivovať :hex názvy" #: sharing/models.py:205 msgid "" "Disable :hex translations for anything except dot files. This option makes " "the '/' character illegal." msgstr "" "Deaktivuje :hex preklady pre všetko okrem súborov začínajúcich bodkou. Táto " "možnosť zneplatňuje znak '/'." #: sharing/models.py:208 msgid "ProDOS" msgstr "ProDOS" #: sharing/models.py:209 msgid "Provide compatibility with Apple II clients." msgstr "Poskytnúť kompatibilitu s Apple II klientami." #: sharing/models.py:212 msgid "No Stat" msgstr "Žiadne štatistiky" #: sharing/models.py:213 msgid "" "Don't stat volume path when enumerating volumes list, useful for " "automounting or volumes created by a preexec script." msgstr "" "Nezasahuj do zväzku cesty, keď sa vypočítava list zväzkov, užitočné pre " "automatické pripájanie, alebo vytvorené zväzky pomocou preexec skriptu." #: sharing/models.py:216 msgid "AFP3 Unix Privs" msgstr "AFP3 Unix Privs" #: sharing/models.py:217 msgid "Use AFP3 unix privileges." msgstr "Použi AFP3 unix privilégia." #: sharing/models.py:222 #, fuzzy msgid "Default file permission" msgstr "Prístupové práva súboru" #: sharing/models.py:227 #, fuzzy msgid "Default directory permission" msgstr "Prístupové práva adresára" #: sharing/models.py:238 #, fuzzy msgid "Apple (AFP) Share" msgstr "Apple Share" #: sharing/models.py:239 #, fuzzy msgid "Apple (AFP) Shares" msgstr "Apple share" #: sharing/models.py:268 msgid "Authorized network or IP addresses" msgstr "Autorizovaná sieť alebo IP adresa" #: sharing/models.py:269 msgid "" "Network that is authorized to access the NFS share or a list of IP " "addresses. Specify network numbers of the form 1.2.3.4/xx where xx is the " "number of bits of netmask or a list of IP addresses 1.2.3.4 1.2.3.5 1.2.3.6." msgstr "" "Sieť, ktorá je autorizovaná pristúpiť k zdieľanému NFS alebo zoznam IP " "adries. Určte čísla sietí vo formáte 1.2.3.4/xx, kde xx je počet bitov " "sieťovej masky alebo zoznam IP adries v tvare 1.2.3.4 1.2.3.5 1.2.3.6." #: sharing/models.py:273 msgid "All Directories" msgstr "Všetky Priečinky" #: sharing/models.py:274 msgid "" "Allow mounting of any subdirectory under this mount point if selected. " "Otherwise, only the top level directory can be mounted." msgstr "" "Ak je vybrané, bude povolené mountovanie ľubovoľného podadresára v tomto " "prípojnom bode. V opačnom prípade bude možné mountovať iba adresár najvyššej " "úrovne." #: sharing/models.py:277 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: sharing/models.py:278 msgid "Export the share read only. Writes are not permitted." msgstr "Exportovať zdieľaný adresár iba na čítanie. Zápis nie je povolený." #: sharing/models.py:281 system/models.py:552 msgid "Quiet" msgstr "Ticho" #: sharing/models.py:282 msgid "" "Inhibit syslog warnings if there are problems with exporting this share." msgstr "" "Potlačiť varovania syslogu ak sa vyskytnú problémy s exportovaním tohto " "zdieľaného adrsára." #: sharing/models.py:285 msgid "Maproot User" msgstr "Maproot užívateľ" #: sharing/models.py:289 msgid "User to map root to" msgstr "Užívateľ mapuje roota do" #: sharing/models.py:292 msgid "Maproot Group" msgstr "Maproot skupina" #: sharing/models.py:296 msgid "Group to map root to" msgstr "Mapovať skupinu root do" #: sharing/models.py:299 msgid "Mapall User" msgstr "Mapall užívateľ" #: sharing/models.py:303 msgid "User to map all users to" msgstr "Užívateľ mapujúci všetkých užívateľov do" #: sharing/models.py:306 msgid "Mapall Group" msgstr "Mapall skupina" #: sharing/models.py:310 msgid "Group to map all users to" msgstr "Skupina mapujúca všetkých užívateľov do" #: sharing/models.py:321 #, fuzzy msgid "Unix (NFS) Share" msgstr "Upraviť NFS Zdieľaný Adresár" #: sharing/models.py:322 #, fuzzy msgid "Unix (NFS) Shares" msgstr "UNIX Zdieľané Adresáre" #: sharing/nav.py:4 templates/menubar.html:22 msgid "Sharing" msgstr "Zdieľanie" #: storage/forms.py:105 #, fuzzy msgid "Enter positive number (optionally suffixed by K, M, G, T), or, 0" msgstr "Vložte kladné čislo (volitelne s príponou M, G, T) alebo 0" #: storage/forms.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid number" msgstr "Používateľ %s neexistuje." #: storage/forms.py:129 storage/forms.py:426 templates/storage/import.html:9 #: templates/storage/wizard.html:17 msgid "Volume name" msgstr "Meno volumu/zväzku" #: storage/forms.py:134 templates/storage/import.html:32 #: templates/storage/wizard.html:54 msgid "Filesystem type" msgstr "Typ súborového systému" #: storage/forms.py:147 templates/storage/wizard.html:65 msgid "Force 4096 bytes sector size" msgstr "Vynútiť 4096-bytovú veľkosť sektora" #: storage/forms.py:150 templates/storage/wizard.html:138 msgid "Specify custom path" msgstr "" #: storage/forms.py:163 #, fuzzy msgid "Volume add" msgstr "Meno volumu/zväzku" #: storage/forms.py:175 msgid "" "Leaving this blank will give the volume a default path of /mnt/${VOLUME_NAME}" msgstr "" #: storage/forms.py:233 #, fuzzy msgid "" "The volume name must start with letters and may include numbers, \"-\", \"_" "\" and \".\" ." msgstr "" "Názov zväzku musí začínať písmenom a môže obsahovať čísla a znaky \"-\" a \"_" "\"." #: storage/forms.py:236 #, fuzzy msgid "A volume with that name already exists." msgstr "Používateľ s takýmto menom už existuje." #: storage/forms.py:252 #, fuzzy msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta k extent-u" #: storage/forms.py:255 msgid "Path is not a directory." msgstr "" #: storage/forms.py:264 msgid "You cannot select an existing ZFS volume and specify a new volume name" msgstr "" #: storage/forms.py:269 msgid "" "You must specify a new volume name or select an existing ZFS volume to " "append a virtual device" msgstr "" #: storage/forms.py:276 msgid "You must select a filesystem" msgstr "Musíte vybrať súborový systém" #: storage/forms.py:292 storage/forms.py:471 storage/forms.py:576 msgid "You already have a volume with same name" msgstr "Zväzok s rovnakým názvom už existuje" #: storage/forms.py:298 msgid "\"log\" is a reserved word and thus cannot be used" msgstr "\"log\" je vyhradené slovo a preto nemôže byť použité" #: storage/forms.py:305 msgid "The volume name may NOT start with c[0-9], mirror, raidz or spare" msgstr "Názov zväzku NEmôže začínať s c[0-9], mirror, raidz alebo spare." #: storage/forms.py:311 #, fuzzy msgid "UFS volume names cannot be higher than 9 characters" msgstr "Vaše ID skupiny nemôže byť vyššie ako %d" #: storage/forms.py:315 msgid "UFS volume names can only contain alphanumeric characters" msgstr "" #: storage/forms.py:429 storage/forms.py:1050 msgid "Member disk" msgstr "Členský disk" #: storage/forms.py:479 storage/forms.py:592 msgid "The selected disks were not verified for this import rules." msgstr "Vybraný disk nebol overený pre tieto importovacie pravidlá." #: storage/forms.py:489 msgid "An error occurred while labeling the disk." msgstr "Nastala nejaká chyba pri pokuse olejblovať disk." #: storage/forms.py:518 storage/models.py:59 storage/models.py:201 #: templates/storage/scrub.html:5 templates/storage/volumes.html:58 msgid "Volume" msgstr "Zväzok (Volume)" #: storage/forms.py:570 msgid "You must select a volume." msgstr "Musíš vybrať zväzok (volume)." #: storage/forms.py:636 #, python-format msgid "" "The volume \"%s\" failed to import, for futher details check pool status" msgstr "" #: storage/forms.py:673 #, fuzzy msgid "The SMART service failed to restart." msgstr "Službe sa nepodarilo reštartovať." #: storage/forms.py:679 msgid "Dataset Name" msgstr "Meno datasetu" #: storage/forms.py:683 storage/forms.py:744 storage/forms.py:799 #: storage/forms.py:850 msgid "Compression level" msgstr "Level kompresie" #: storage/forms.py:687 storage/forms.py:748 storage/forms.py:803 msgid "Enable atime" msgstr "Zapnúť atime" #: storage/forms.py:691 storage/forms.py:752 msgid "Quota for this dataset" msgstr "Kvota pre tento dataset" #: storage/forms.py:692 storage/forms.py:697 storage/forms.py:753 #: storage/forms.py:758 storage/forms.py:808 msgid "0=Unlimited; example: 1g" msgstr "0= bez limitu, príklad: 1g" #: storage/forms.py:696 storage/forms.py:757 msgid "Quota for this dataset and all children" msgstr "Kvóta pre tento dataset a všetky datasety pod ním" #: storage/forms.py:701 storage/forms.py:762 msgid "Reserved space for this dataset" msgstr "Rezervované miesto pre tento dataset" #: storage/forms.py:702 storage/forms.py:707 storage/forms.py:763 #: storage/forms.py:768 storage/forms.py:813 msgid "0=None; example: 1g" msgstr "0=Žiaden, príklad: 1g" #: storage/forms.py:706 storage/forms.py:767 msgid "Reserved space for this dataset and all children" msgstr "Rezervované miesto pre tento dataset a všetky jeho \"deti\"" #: storage/forms.py:716 #, fuzzy msgid "" "Dataset names must begin with an alphanumeric character and may only contain " "\"-\", \"_\", \":\" and \".\"." msgstr "" "Meno dataset-u musí začínať alfanumerickým znakom a môže obsahovať iba (-), " "(_), (:) a (.)." #: storage/forms.py:729 storage/forms.py:870 msgid "You already have a dataset with the same name" msgstr "Už máš dataset s rovnakým menom" #: storage/forms.py:807 #, fuzzy msgid "Quota for this volume" msgstr "Kvota pre tento dataset" #: storage/forms.py:812 #, fuzzy msgid "Reserved space for this volume" msgstr "Rezervované miesto pre tento dataset" #: storage/forms.py:842 msgid "ZFS Volume Name" msgstr "Meno ZFS zväzku" #: storage/forms.py:845 msgid "Size for this ZFS Volume" msgstr "Veľkosť tohto ZFS zväzku" #: storage/forms.py:846 #, fuzzy msgid "Example: 1g" msgstr "0=Žiaden, príklad: 1g" #: storage/forms.py:859 msgid "" "ZFS Volume names must begin with an alphanumeric character and may only " "contain (-), (_), (:) and (.)." msgstr "" "Meno ZFS zväzku musí začínať alfanumerickým znakom a môže obsahovať iba (-), " "(_), (:) a (.)." #: storage/forms.py:882 msgid "Owner (user)" msgstr "Vlastník (používateľ)" #: storage/forms.py:883 msgid "Owner (group)" msgstr "Vlastník (skupina)" #: storage/forms.py:884 templates/system/rsync.html:7 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: storage/forms.py:885 msgid "Type of ACL" msgstr "" #: storage/forms.py:891 msgid "Set permission recursively" msgstr "Nastaviť práva rekurzívne" #: storage/forms.py:964 msgid "At least one day must be chosen" msgstr "Aspoň jeden deň musí byť zvolený" #: storage/forms.py:974 msgid "Recursive snapshot" msgstr "Rekurzívny snímok" #: storage/forms.py:975 msgid "Snapshot Name" msgstr "Názov snímku" #: storage/forms.py:986 msgid "Only [-a-zA-Z0-9_.] permitted as snapshot name" msgstr "Iba znaky [-a-zA-Z0-9_.] sú povolené v názve snímku (snapshot)" #: storage/forms.py:996 msgid "Snapshot" msgstr "Snímok" #: storage/forms.py:997 msgid "Clone Name (must be on same volume)" msgstr "Klonuj meno (misí byť na rovnakom zväzku)" #: storage/forms.py:1026 msgid "Only [-a-zA-Z0-9_./] permitted as clone name" msgstr "Iba [-a-zA-Z0-9_./] sú dovolené ako meno klonu" #: storage/forms.py:1034 msgid "Clone must be within the same volume" msgstr "Klonovanie musí byť s rovnakým zväzkom (volume)" #: storage/forms.py:1125 storage/models.py:631 msgid "Remote hostname" msgstr "Názov vzdialeného hostiteľa" #: storage/forms.py:1126 storage/models.py:635 #, fuzzy msgid "Remote port" msgstr "Vzdialený počítač" #: storage/forms.py:1128 storage/models.py:639 msgid "Remote hostkey" msgstr "Vzdialený hostkľúč (hostkey)" #: storage/forms.py:1183 msgid "Mark the disks as new (destroy data)" msgstr "" #: storage/forms.py:1193 msgid "Delete all shares related to this volume" msgstr "" #: storage/forms.py:1218 system/forms.py:567 system/forms.py:631 msgid "minute" msgstr "minúta" #: storage/forms.py:1221 system/forms.py:413 system/forms.py:570 #: system/forms.py:634 msgid "hour" msgstr "hodina" #: storage/forms.py:1226 system/forms.py:416 system/forms.py:573 #: system/forms.py:637 msgid "day of month" msgstr "deň v mesiaci" #: storage/forms.py:1269 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Autentifikačná metóda" #: storage/forms.py:1271 msgid "Quick" msgstr "" #: storage/forms.py:1272 msgid "Full with zeros" msgstr "" #: storage/forms.py:1273 msgid "Full with random data" msgstr "" #: storage/models.py:50 msgid "File System Type" msgstr "Typ súborového systému" #: storage/models.py:205 templates/storage/scrub.html:6 msgid "Threshold days" msgstr "" #: storage/models.py:207 msgid "Determine how many days shall be between scrubs" msgstr "" #: storage/models.py:217 system/models.py:343 system/models.py:495 #: templates/storage/scrub.html:7 templates/system/cronjob.html:5 #: templates/system/rsync.html:9 msgid "Minute" msgstr "Minúta" #: storage/models.py:218 system/models.py:344 system/models.py:496 msgid "Values 0-59 allowed." msgstr "Povolené sú hodnoty 0-59." #: storage/models.py:223 system/models.py:349 system/models.py:501 #: system/models.py:674 templates/storage/scrub.html:8 #: templates/system/cronjob.html:6 templates/system/rsync.html:10 #: templates/system/smarttest.html:7 msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: storage/models.py:224 system/models.py:350 system/models.py:502 #: system/models.py:675 msgid "Values 0-23 allowed." msgstr "Povolené hodnoty 0-23." #: storage/models.py:229 system/models.py:355 system/models.py:507 #: system/models.py:679 templates/storage/scrub.html:9 #: templates/system/cronjob.html:7 templates/system/rsync.html:11 #: templates/system/smarttest.html:8 msgid "Day of month" msgstr "Deň v mesiaci" #: storage/models.py:230 system/models.py:356 system/models.py:508 #: system/models.py:680 msgid "Values 1-31 allowed." msgstr "Povolené hodnoty 1-31." #: storage/models.py:235 system/models.py:361 system/models.py:513 #: system/models.py:685 templates/storage/scrub.html:10 #: templates/system/cronjob.html:8 templates/system/rsync.html:12 #: templates/system/smarttest.html:9 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: storage/models.py:240 system/models.py:366 system/models.py:518 #: system/models.py:690 templates/storage/scrub.html:11 #: templates/system/cronjob.html:9 templates/system/rsync.html:13 #: templates/system/smarttest.html:10 msgid "Day of week" msgstr "Deň v týždni" #: storage/models.py:244 system/models.py:370 system/models.py:576 #: system/models.py:784 system/models.py:823 templates/plugins/index.html:16 #: templates/system/sysctl.html:8 templates/system/tunable.html:8 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aktivovať AIO" #: storage/models.py:248 msgid "ZFS Scrub" msgstr "" #: storage/models.py:249 #, fuzzy msgid "ZFS Scrubs" msgstr "UNIX Zdieľané Adresáre" #: storage/models.py:263 system/models.py:391 system/models.py:600 msgid "Every minute" msgstr "Každú minútu" #: storage/models.py:265 system/models.py:393 system/models.py:602 #, python-format msgid "Every %s minute(s)" msgstr "Každých %s minút" #: storage/models.py:271 system/models.py:399 system/models.py:608 #: system/models.py:695 msgid "Every hour" msgstr "Každú hodinu" #: storage/models.py:273 system/models.py:401 system/models.py:610 #: system/models.py:697 #, python-format msgid "Every %s hour(s)" msgstr "Každých %s hodín" #: storage/models.py:281 system/models.py:409 system/models.py:618 #: system/models.py:705 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Každých %s dní" #: storage/models.py:288 system/models.py:416 system/models.py:625 #: system/models.py:712 msgid "Every month" msgstr "Každý mesiac" #: storage/models.py:306 system/models.py:434 system/models.py:639 #: system/models.py:726 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "Deň v týždni" #: storage/models.py:308 system/models.py:436 system/models.py:641 #: system/models.py:728 #, fuzzy msgid "Weekends" msgstr "Týždeň" #: storage/models.py:340 #, fuzzy msgid "Multipath name" msgstr "Názov modulu" #: storage/models.py:346 msgid "Multipath member" msgstr "" #: storage/models.py:359 storage/views.py:249 msgid "Transfer Mode" msgstr "Metóda prenosu" #: storage/models.py:365 storage/views.py:250 msgid "HDD Standby" msgstr "HDD standby" #: storage/models.py:371 storage/views.py:251 msgid "Advanced Power Management" msgstr "APM (Advanced Power Management)" #: storage/models.py:377 storage/views.py:252 msgid "Acoustic Level" msgstr "Akustický stupeň" #: storage/models.py:381 storage/views.py:253 msgid "Enable S.M.A.R.T." msgstr "Zapni S.M.A.R.T." #: storage/models.py:385 msgid "S.M.A.R.T. extra options" msgstr "S.M.A.R.T. extra možnosti" #: storage/models.py:444 system/models.py:660 #, fuzzy msgid "Disks" msgstr "Disk" #: storage/models.py:457 msgid "Path to mount point" msgstr "Cesta k prípojnému bodu" #: storage/models.py:461 msgid "Mount options" msgstr "Možnosti pripojenia" #: storage/models.py:462 msgid "Enter Mount Point options here" msgstr "Možnosti/nastavenia prípojného bodu sem" #: storage/models.py:643 msgid "Remote Replication Host" msgstr "Host pre vzdialenú replikáciu" #: storage/models.py:644 msgid "Remote Replication Hosts" msgstr "Hosty pre vzdialenú replikáciu" #: storage/models.py:657 storage/models.py:718 #: templates/storage/replications.html:20 templates/storage/tasks.html:21 #, fuzzy msgid "Filesystem/Volume" msgstr "Typ súborového systému" #: storage/models.py:662 msgid "Last snapshot sent to remote side (leave blank for full replication)" msgstr "" "Posledný snapshot poslaný na druhú stran (nechaj prázdne pre plnú replikáciu)" #: storage/models.py:666 system/models.py:458 #: templates/storage/replications.html:22 msgid "Remote Host" msgstr "Vzdialený počítač" #: storage/models.py:669 #, fuzzy msgid "Remote ZFS filesystem name" msgstr "Vzdialený ZFS súborový systém" #: storage/models.py:670 msgid "" "This should be the name of the ZFS filesystem on remote side. eg: poolname/" "datasetname not the mountpoint or filesystem path" msgstr "" #: storage/models.py:676 msgid "Recursively replicate and remove stale snapshot on remote side" msgstr "Rekurzívne replikovať a zmazať zastralý snímok na vzdialenej strane" #: storage/models.py:681 msgid "Initialize remote side for once. (May cause data loss on remote side!)" msgstr "" #: storage/models.py:686 msgid "Limit (kB/s)" msgstr "" #: storage/models.py:687 msgid "Limit the replication speed. Unit in kilobytes/seconds. 0 = unlimited." msgstr "" #: storage/models.py:692 msgid "Replication Task" msgstr "Replikačná úloha" #: storage/models.py:693 msgid "Replication Tasks" msgstr "Replikačné úlohy" #: storage/models.py:722 system/models.py:526 templates/storage/tasks.html:22 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzívne" #: storage/models.py:726 msgid "Snapshot lifetime value" msgstr "Doba držania snapshotu" #: storage/models.py:732 msgid "Snapshot lifetime unit" msgstr "Doba životnosti snapshot dielu" #: storage/models.py:736 msgid "Begin" msgstr "Začiatok" #: storage/models.py:737 #, fuzzy msgid "Do not snapshot before" msgstr "Zachovať snímok pre" #: storage/models.py:741 msgid "End" msgstr "Koniec" #: storage/models.py:742 #, fuzzy msgid "Do not snapshot after" msgstr "Zachovať snímok pre" #: storage/models.py:748 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: storage/models.py:749 msgid "How much time has been passed between two snapshot attempts." msgstr "" #: storage/models.py:756 msgid "Occurrence" msgstr "Výskyt" #: storage/models.py:757 msgid "How the task is repeated" msgstr "Ako je úloha opakovaná" #: storage/models.py:762 msgid "Weekday" msgstr "Deň v týždni" #: storage/models.py:785 msgid "Periodic Snapshot Task" msgstr "Periodická snapshot úloha" #: storage/models.py:786 templates/storage/index.html:14 msgid "Periodic Snapshot Tasks" msgstr "Periodické snapshot úlohy" #: storage/nav.py:5 templates/menubar.html:17 msgid "Storage" msgstr "Úložisko" #: storage/nav.py:24 #, fuzzy msgid "View Snapshots" msgstr "Zobraziť všetky snímky" #: storage/nav.py:34 #, fuzzy msgid "View ZFS Scrubs" msgstr "Zobraziť všetky skupiny" #: storage/nav.py:41 templates/storage/volumes.html:4 #: templates/storage/volumes.html.py:6 #, fuzzy msgid "Volume Manager" msgstr "Meno volumu/zväzku" #: storage/nav.py:52 templates/storage/autoimport.html:18 #: templates/storage/import.html:43 templates/storage/volumes.html:12 #: templates/storage/volumes.html.py:14 msgid "Import Volume" msgstr "Importovať zväzok" #: storage/nav.py:63 templates/storage/volumes.html:28 #: templates/storage/volumes.html.py:30 msgid "View Disks" msgstr "Zobraziť disky" #: storage/nav.py:74 templates/storage/volumes.html:37 #: templates/storage/volumes.html.py:39 msgid "View Multipaths" msgstr "" #: storage/nav.py:85 templates/storage/volumes.html:20 #: templates/storage/volumes.html.py:22 msgid "Auto Import Volume" msgstr "Automaticky importovať zväzok" #: storage/nav.py:96 #, fuzzy msgid "View Volumes" msgstr "Ukázať všetky zväzky" #: storage/nav.py:108 templates/storage/volumes.html:129 #: templates/storage/volumes.html.py:133 msgid "Create ZFS Volume" msgstr "Vytvoriť ZFS zväzok (ZFS volume)" #: storage/nav.py:119 msgid "Add Periodic Snapshot" msgstr "Pridať periodickú snímku (Snapshot)" #: storage/nav.py:130 msgid "Volumes" msgstr "Zväzky" #: storage/nav.py:140 storage/nav.py:188 templates/storage/volumes.html:120 #: templates/storage/volumes.html.py:124 templates/storage/volumes.html:209 #: templates/storage/volumes.html.py:213 msgid "Create ZFS Dataset" msgstr "Vytvoriť ZFS Dataset" #: storage/nav.py:148 storage/nav.py:201 templates/storage/volumes.html:139 #: templates/storage/volumes.html.py:143 templates/storage/volumes.html:218 #: templates/storage/volumes.html.py:222 msgid "Change Permissions" msgstr "Zmeniť práva" #: storage/views.py:175 storage/views.py:204 storage/views.py:227 msgid "Volume successfully added." msgstr "Zväzok úspešne pridaný." #: storage/views.py:254 #, fuzzy msgid "S.M.A.R.T. Extra Options" msgstr "S.M.A.R.T. extra možnosti" #: storage/views.py:371 msgid "Dataset successfully added." msgstr "Sada dát úspešne pridaná." #: storage/views.py:418 msgid "Dataset successfully edited." msgstr "Sada dát úspešne upravená." #: storage/views.py:448 msgid "ZFS Volume successfully added." msgstr "ZFS zväzok úspešne pridaný." #: storage/views.py:470 msgid "This is in use by the iscsi target, please remove it there first." msgstr "Toto používa iscsi cieľ, prosím odstránte najprv iscsi cieľ." #: storage/views.py:475 msgid "ZFS Volume successfully destroyed." msgstr "ZFS zväzok úspešne zničený." #: storage/views.py:524 msgid "Native dataset successfully edited." msgstr "Natívny dataset úspešne editovaný." #: storage/views.py:544 msgid "Mount Point permissions successfully updated." msgstr "Oprávnenia prípojného bodu úspešne aktualizované." #: storage/views.py:564 msgid "Dataset successfully destroyed." msgstr "Dataset úspešne zničený." #: storage/views.py:583 msgid "Snapshot successfully deleted." msgstr "Snímok úspešne vymazaný." #: storage/views.py:604 #, fuzzy msgid "Snapshots successfully deleted." msgstr "Snímok úspešne vymazaný." #: storage/views.py:616 msgid "Rollback successful." msgstr "Návrat úspešný." #: storage/views.py:634 msgid "Snapshot successfully added." msgstr "Snímka úspešne pridaná." #: storage/views.py:648 msgid "Snapshot successfully taken." msgstr "Snímka(snapshot) úspešná." #: storage/views.py:664 msgid "Snapshot successfully cloned." msgstr "Snímka úspešne naklonovaná." #: storage/views.py:684 storage/views.py:835 msgid "Disk replacement has been initiated." msgstr "Výmena disku bola inicializovaná." #: storage/views.py:689 storage/views.py:840 msgid "An error occurred." msgstr "Vyskytla sa chyba." #: storage/views.py:706 msgid "Disk detach has been successfully done." msgstr "Odpojenie disku prebehlo úspešne." #: storage/views.py:723 #, fuzzy msgid "Disk offline operation has been issued." msgstr "Výmena disku bola inicializovaná." #: storage/views.py:740 msgid "Disk has been removed." msgstr "" #: storage/views.py:766 #, fuzzy msgid "The volume has been successfully detached" msgstr "Zväzok bol úspešne exportovaný" #: storage/views.py:788 msgid "The scrub process has begun" msgstr "" #: storage/views.py:922 #, fuzzy msgid "Disk successfully wiped" msgstr "%s úspešne aktualizovaný." #: system/forms.py:201 msgid "Language (Require UI reload)" msgstr "Jazyk (vyžaduje opätovné načítanie UI)" #: system/forms.py:214 #, fuzzy msgid "You must specify a number between 1 and 65535, inclusive." msgstr "Táto hodnota musí byť medzi 0 a 65535, vrátane." #: system/forms.py:216 #, fuzzy msgid "Number is required." msgstr "Toto pole je požadované." #: system/forms.py:245 msgid "Force" msgstr "" #: system/forms.py:268 msgid "Max Poll should be higher than Min Poll" msgstr "" #: system/forms.py:274 msgid "Server could not be reached. Check \"Force\" to continue regardless." msgstr "" #: system/forms.py:496 #, python-format msgid "The following disks already have tests for this type: %s" msgstr "" #: system/forms.py:507 msgid "Place to temporarily place firmware file" msgstr "Miesto na dočasné uloženie firmware súboru" #: system/forms.py:508 msgid "" "The system will use this place to temporarily store the firmware file before " "it's being applied." msgstr "" "Systém použije toto miesto ako dočasné úložisko pre firmware súbor než bude " "aplikovaný." #: system/forms.py:523 msgid "New image to be installed" msgstr "Nový obraz ktorý bude inštalovaný" #: system/forms.py:524 msgid "SHA256 sum for the image" msgstr "SHA256 kontrolný súčet obrazu" #: system/forms.py:538 #, fuzzy msgid "Invalid firmware" msgstr "Neplatný firmware alebo kontrolný súčet" #: system/forms.py:544 #, fuzzy msgid "Invalid checksum" msgstr "Neplatný firmware alebo kontrolný súčet" #: system/forms.py:557 msgid "New config to be installed" msgstr "Nová konfigurácia ktorá bude inštalovaná" #: system/forms.py:718 msgid "" "In order to use rsync over SSH you need a user
with a public key (DSA/" "ECDSA/RSA) set up in home dir." msgstr "" #: system/forms.py:792 system/forms.py:810 msgid "Quotes are not allowed" msgstr "" #: system/models.py:44 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: system/models.py:50 #, fuzzy msgid "WebGUI Address" msgstr "Adresa IPv4" #: system/models.py:56 msgid "WebGUI Port" msgstr "" #: system/models.py:62 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: system/models.py:67 msgid "Console Keyboard Map" msgstr "" #: system/models.py:74 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: system/models.py:80 msgid "Syslog server" msgstr "" #: system/models.py:92 templates/system/ntpserver.html:5 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adresa IPv4" #: system/models.py:96 templates/system/ntpserver.html:6 msgid "Burst" msgstr "" #: system/models.py:98 msgid "" "When the server is reachable, send a burst of eight packets instead of the " "usual one. This is designed to improve timekeeping quality with the server " "command and s addresses." msgstr "" #: system/models.py:104 msgid "IBurst" msgstr "" #: system/models.py:106 msgid "" "When the server is unreachable, send a burst of eight packets instead of the " "usual one. This is designed to speed the initial synchronization acquisition " "with the server command and s addresses." msgstr "" #: system/models.py:112 templates/system/ntpserver.html:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Preferovaný" #: system/models.py:114 msgid "" "Marks the server as preferred. All other things being equal, this host will " "be chosen for synchronization among a set of correctly operating hosts." msgstr "" #: system/models.py:119 templates/system/ntpserver.html:9 msgid "Min. Poll" msgstr "" #: system/models.py:122 msgid "" "The minimum poll interval for NTP messages, as a power of 2 in seconds. " "Defaults to 6 (64 s), but can be decreased to a lower limit of 4 (16 s)" msgstr "" #: system/models.py:127 templates/system/ntpserver.html:10 msgid "Max. Poll" msgstr "" #: system/models.py:130 msgid "" "The maximum poll interval for NTP messages, as a power of 2 in seconds. " "Defaults to 10 (1,024 s), but can be increased to an upper limit of 17 (36.4 " "h)" msgstr "" #: system/models.py:144 #, fuzzy msgid "NTP Server" msgstr "NTP server 1" #: system/models.py:145 #, fuzzy msgid "NTP Servers" msgstr "NTP server 1" #: system/models.py:157 msgid "Enable Console Menu" msgstr "Aktivovať konzolové menu" #: system/models.py:159 msgid "Use Serial Console" msgstr "Použiť sériovú konzolu" #: system/models.py:161 msgid "Enable screen saver" msgstr "Aktivovať šetrič obrazovky" #: system/models.py:163 msgid "Automatically Check for New Firmware" msgstr "Automaticky kontrolovať nový firmware" #: system/models.py:165 msgid "Beep on boot" msgstr "Pípnuť pri boote" #: system/models.py:167 msgid "Enable Special System Tuning" msgstr "Zapnúť Špecíalny Túnovací Systém" #: system/models.py:169 msgid "Enable powerd (Power Saving Daemon)" msgstr "Aktivovať powerd (pre šetrenie energie)" #: system/models.py:171 msgid "Enable Zeroconf/Bonjour" msgstr "Aktivovať Zeroconf/Bonjour" #: system/models.py:174 #, fuzzy msgid "" "Swap size on each drive in GiB, affects new disks only. Setting this to 0 " "disables swap creation completely (STRONGLY DISCOURAGED)." msgstr "" "Veľkosť swapu na každom disku v GiB, má efekt iba pri nových diskoch. Nemôže " "byť nulová" #: system/models.py:179 #, fuzzy msgid "Show console messages in the footer" msgstr "Zobrazovať správy z konzoly v pätičke (Požaduje opätovné načítanie UI)" #: system/models.py:182 msgid "Show tracebacks in case of fatal errors" msgstr "Ukáž tracebacks v prípade fatálnych chýb" #: system/models.py:185 msgid "Show advanced fields by default" msgstr "" #: system/models.py:188 #, fuzzy msgid "Enable autotune" msgstr "Zapnúť atime" #: system/models.py:196 msgid "MOTD banner" msgstr "MOTD bannet" #: system/models.py:200 templates/system/settings.html:5 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: system/models.py:209 msgid "From email" msgstr "Email odosielateľa" #: system/models.py:210 #, fuzzy msgid "" "An email address that the system will use for the sending address for mail " "it sends, eg: freenas@example.com" msgstr "" "Emailová adresa, ktorú bude systém používať ako adresu odosielateľa pre " "posielané maily, napr: freenas@mojadomena.sk" #: system/models.py:216 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Mailový server pre odosielanie" #: system/models.py:217 msgid "" "A hostname or ip that will accept our mail, for instance mail.example.org, " "or 192.168.1.1" msgstr "" "Názov alebo IP adresa ktorá bude prijímať naše maily, napríklad mail.nieco." "sk alebo 192.168.1.1" #: system/models.py:224 msgid "An integer from 1 - 65535, generally will be 25, 465, or 587" msgstr "Celé číslo z 1 - 65535, obvykle bude 25, 465 alebo 587" #: system/models.py:226 msgid "Port to connect to" msgstr "Port na pripojenie" #: system/models.py:232 msgid "encryption of the connection" msgstr "sifrovanie spojenia" #: system/models.py:233 msgid "TLS/SSL" msgstr "TLS/SSL" #: system/models.py:236 msgid "Use SMTP Authentication" msgstr "Použiť SMTP autentifikáciu" #: system/models.py:244 msgid "A username to authenticate to the remote server" msgstr "Používateľské meno pre autentifikáciu na vzdialenom serveri" #: system/models.py:251 msgid "A password to authenticate to the remote server" msgstr "Heslo pre autentifikáciu na vzdialenom serveri" #: system/models.py:255 templates/system/settings.html:7 msgid "Email" msgstr "Email" #: system/models.py:266 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: system/models.py:267 msgid "Organization Name (eg, company)" msgstr "Názov organizácie (napr. podnik)" #: system/models.py:273 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizačná jednotka" #: system/models.py:274 msgid "Organizational Unit Name (eg, section)" msgstr "Názov jednotky v organizácii (napr.. oddelenie)" #: system/models.py:280 system/models.py:281 msgid "Email Address" msgstr "Emailová adresa" #: system/models.py:287 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: system/models.py:288 msgid "Locality Name (eg, city)" msgstr "Názov lokality (napr. mesto)" #: system/models.py:294 msgid "State" msgstr "Štát" #: system/models.py:295 msgid "State or Province Name (full name)" msgstr "Štát alebo provincia (celý názov)" #: system/models.py:301 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: system/models.py:302 msgid "Country Name (2 letter code)" msgstr "Názov krajiny (2 znakový kód)" #: system/models.py:308 msgid "Common Name" msgstr "Bežné meno" #: system/models.py:309 msgid "Common Name (eg, YOUR name)" msgstr "Bežné meno (napr. VAŠE meno)" #: system/models.py:314 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL Certifikát" #: system/models.py:315 msgid "" "Cut and paste the contents of your private and public certificate files here." msgstr "Vložte obsah vášho súkromného a verejného kľúča." #: system/models.py:330 system/models.py:523 msgid "The user to run the command" msgstr "Používateľ ktorý má vykonať príkaz" #: system/models.py:333 templates/system/cronjob.html:11 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: system/models.py:337 system/models.py:489 system/models.py:669 #: templates/storage/scrub.html:12 templates/system/rsync.html:15 msgid "Short description" msgstr "Krátky popis" #: system/models.py:374 #, fuzzy msgid "Cron Job" msgstr "Cronjob" #: system/models.py:375 #, fuzzy msgid "Cron Jobs" msgstr "Cronjobs" #: system/models.py:459 msgid "IP Address or hostname" msgstr "IP adresa alebo názov" #: system/models.py:468 msgid "Remote Module Name" msgstr "Názov vzdialeného modulu" #: system/models.py:470 msgid "Name of the module defined in the remote rsync daemon" msgstr "" #: system/models.py:475 #, fuzzy msgid "Remote Path" msgstr "Vzdialený počítač" #: system/models.py:477 msgid "Path on remote host to rsync to, e.g. /mnt/tank" msgstr "" #: system/models.py:481 templates/system/rsync.html:8 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Adresár" #: system/models.py:482 msgid "" "Push - From local to remote machine. Pull - From remote to local machine." msgstr "" #: system/models.py:527 msgid "Recurse into directories" msgstr "Rekurzívne v/do zložiek" #: system/models.py:531 msgid "Times" msgstr "Časy" #: system/models.py:532 msgid "Preserve modification times" msgstr "Zachovať čas modifikácie" #: system/models.py:536 msgid "Compress" msgstr "Komprimovať" #: system/models.py:537 msgid "Compress data during the transfer" msgstr "Komprimovať dáta počas prenosu" #: system/models.py:541 msgid "Archive" msgstr "Archív" #: system/models.py:542 msgid "Archive mode" msgstr "Archívny mód" #: system/models.py:546 templates/freeadmin/generic_model_edit.html:89 #: templates/network/interface.html:32 templates/network/lagg.html:44 #: templates/network/lagg_members.html:24 #: templates/network/lagg_members.html:26 #: templates/network/staticroute.html:24 templates/network/vlan.html:25 #: templates/plugins/index.html:45 templates/plugins/mountpoints.html:23 #: templates/services/iscsi_assoctargets.html:22 #: templates/services/iscsi_assoctargets.html:24 #: templates/services/iscsi_auth.html:24 templates/services/iscsi_auth.html:26 #: templates/services/iscsi_authini.html:26 #: templates/services/iscsi_authini.html:28 #: templates/services/iscsi_dextents.html:24 #: templates/services/iscsi_dextents.html:26 #: templates/services/iscsi_extents.html:24 #: templates/services/iscsi_extents.html:26 #: templates/services/iscsi_portals.html:30 #: templates/services/iscsi_targets.html:24 #: templates/services/iscsi_targets.html:26 templates/services/plugins.html:60 #: templates/services/pluginsjail_edit.html:14 #: templates/services/rsyncmod.html:24 templates/services/rsyncmod.html:26 #: templates/sharing/apple.html:33 templates/sharing/unix.html:33 #: templates/sharing/windows.html:37 templates/storage/scrub.html:33 #: templates/storage/scrub.html.py:35 templates/storage/tasks.html:138 #: templates/storage/tasks.html.py:140 templates/system/cronjob.html:32 #: templates/system/cronjob.html.py:34 templates/system/ntpserver.html:29 #: templates/system/ntpserver.html.py:31 templates/system/rsync.html:39 #: templates/system/rsync.html.py:41 templates/system/smarttest.html:29 #: templates/system/smarttest.html.py:31 templates/system/sysctl.html:25 #: templates/system/sysctl.html.py:27 templates/system/tunable.html:25 #: templates/system/tunable.html.py:27 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: system/models.py:547 msgid "Delete files on the receiving side that don't exist on sender" msgstr "Zmazať súbory na prijímajucej strane, ktoré neexistujú u odosielateľa" #: system/models.py:553 msgid "Suppress non-error messages" msgstr "Potlačiť nechybové správy" #: system/models.py:557 msgid "Preserve permissions" msgstr "Zachovať práva" #: system/models.py:558 msgid "" "This option causes the receiving rsync to set the destination permissions to " "be the same as the source permissions" msgstr "" "Táto voľba spôsobí, že prichádzajúci rsync nastaví cieľové oprávnenia na " "také isté, ako zdrojové oprávnenia" #: system/models.py:564 msgid "Preserve extended attributes" msgstr "Zachovať rozšírené atribúty" #: system/models.py:565 msgid "" "This option causes rsync to update the remote extended attributes to be the " "same as the local ones" msgstr "" "Táto voľba spôsobí, že rsync aktualizuje vzdialené rozšírené atribúty na " "také isté, ako lokálne" #: system/models.py:571 msgid "Extra options to rsync command line (usually empty)" msgstr "Dodatoćné voľby pre rsync príkazový riadok (obvykle prázdne)" #: system/models.py:580 #, fuzzy msgid "Rsync Task" msgstr "Rsync" #: system/models.py:581 #, fuzzy msgid "Rsync Tasks" msgstr "Rsync" #: system/models.py:756 #, fuzzy msgid "S.M.A.R.T. Test" msgstr "S.M.A.R.T." #: system/models.py:757 #, fuzzy msgid "S.M.A.R.T. Tests" msgstr "Nastavenia S.M.A.R.T." #: system/models.py:771 system/models.py:810 templates/system/sysctl.html:5 #: templates/system/tunable.html:5 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Dostupný" #: system/models.py:775 system/models.py:814 templates/system/sysctl.html:6 #: templates/system/tunable.html:6 msgid "Value" msgstr "" #: system/models.py:795 msgid "Sysctl" msgstr "" #: system/models.py:796 msgid "Sysctls" msgstr "" #: system/models.py:834 #, fuzzy msgid "Tunable" msgstr "Aktivovať AIO" #: system/models.py:835 #, fuzzy msgid "Tunables" msgstr "Aktivovať AIO" #: system/nav.py:5 templates/menubar.html:7 msgid "System" msgstr "Systém" #: system/nav.py:12 templates/system/reporting.html:1 msgid "Reporting" msgstr "Reportovanie" #: system/nav.py:20 msgid "System Information" msgstr "Systémové informácie" #: system/views.py:129 msgid "The uploaded file is not valid." msgstr "Uploadnutý súbor nie je platný." #: system/views.py:239 #, fuzzy msgid "Reboot is being issued" msgstr "Root bind heslo" #: system/views.py:264 #, fuzzy msgid "Shutdown is being issued" msgstr "Vypnúť systém" #: system/views.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Test message from %s" msgstr "Testovacia správa od" #: system/views.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "This is a message test from %s" msgstr "Toto je testovacia správa od" #: system/views.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "Your test email could not be sent: %s" msgstr "Váš testovací email nemohol byť odoslaný:" #: system/views.py:304 msgid "Your test email has been sent!" msgstr "Váš testovací email bol odoslaný!" #: templates/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Stránka nebola nájdená" #: templates/base.html:51 msgid "expand all" msgstr "rozbaliť všetko" #: templates/base.html:52 msgid "collapse all" msgstr "zbaliť všetko" #: templates/menubar.html:36 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" #: templates/menubar.html:42 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: templates/menubar.html:54 templates/registration/login.html:59 msgid "Log In" msgstr "Prihlásiť sa" #: templates/account/bsdgroups.html:4 templates/account/bsdgroups.html:69 #: templates/account/bsdusers.html:4 templates/account/bsdusers.html.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/account/bsdgroups.html:6 templates/account/bsdgroups.html:21 #: templates/account/bsdgroups.html:23 templates/account/bsdgroups.html:71 #: templates/account/bsdgroups.html:84 templates/account/bsdgroups.html:86 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: templates/account/bsdgroups.html:7 templates/account/bsdusers.html:10 #: templates/account/bsdusers.html.py:89 templates/storage/tasks.html:132 #: templates/storage/tasks.html.py:134 msgid "Modify" msgstr "Upraviť" #: templates/account/bsdgroups.html:8 templates/account/bsdusers.html:11 msgid "Remove" msgstr "Zmazať" #: templates/account/bsdgroups.html:30 templates/account/bsdgroups.html:32 msgid "Modify Group" msgstr "Upraviť skupinu" #: templates/account/bsdgroups.html:40 templates/account/bsdgroups.html:42 msgid "Delete Group" msgstr "Zmazať skupinu" #: templates/account/bsdgroups.html:51 msgid "There are no user defined groups." msgstr "Neexistujú žiadne používateľom definované skupiny." #: templates/account/bsdgroups.html:59 templates/account/bsdgroups.html:61 msgid "Add New Group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: templates/account/bsdusers.html:7 templates/account/bsdusers.html.py:86 msgid "Home" msgstr "Domov" #: templates/account/bsdusers.html:41 templates/account/bsdusers.html.py:43 #: templates/account/bsdusers.html:120 templates/account/bsdusers.html:122 msgid "Modify User" msgstr "Upraviť používateľa" #: templates/account/bsdusers.html:47 templates/account/bsdusers.html.py:49 #: templates/account/bsdusers.html:126 templates/account/bsdusers.html:128 msgid "Auxiliary Groups" msgstr "Prídavné skupiny" #: templates/account/bsdusers.html:56 msgid "Remove User" msgstr "Odstrániť používateľa" #: templates/account/bsdusers.html:58 msgid "Delete User" msgstr "Zmazať používateľa" #: templates/account/bsdusers.html:66 templates/account/bsdusers.html:143 #: templates/services/iscsi_auth.html:33 msgid "No users defined" msgstr "Žiadny používatelia nie sú definovaní" #: templates/account/bsdusers.html:73 templates/account/bsdusers.html.py:75 msgid "Add New User" msgstr "Pridať nového používateľa" #: templates/account/bsdusers.html:134 templates/account/bsdusers.html:136 msgid "Change E-mail" msgstr "Zmeniť E-mail" #: templates/account/passform.html:2 msgid "Change Admin Password" msgstr "Zmeniť heslo administrátora" #: templates/freeadmin/advanced_btn.html:25 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "Rsync modul" #: templates/freeadmin/advanced_btn.html:27 #, fuzzy msgid "Advanced Mode" msgstr "Pokročilé" #: templates/freeadmin/alert_status.html:6 #: templates/freeadmin/generic_form.html:15 #: templates/freeadmin/generic_model_add.html:50 #: templates/freeadmin/generic_model_edit.html:59 #: templates/plugins/jailpbi.html:16 templates/plugins/plugin_edit.html:2 #: templates/plugins/plugin_info.html:25 #: templates/storage/scrub_confirm.html:14 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/freeadmin/alert_status.html:10 msgid "WARNING" msgstr "" #: templates/freeadmin/alert_status.html:13 msgid "CRITICAL" msgstr "" #: templates/freeadmin/generic_form.html:19 #: templates/freeadmin/generic_model_add.html:53 #: templates/freeadmin/generic_model_delete.html:33 #: templates/freeadmin/generic_model_edit.html:64 #: templates/plugins/plugin_confirm_delete.html:16 #: templates/storage/disk_detach.html:16 #: templates/storage/geom_disk_replace.html:18 #: templates/storage/import.html:46 #: templates/storage/snapshot_confirm_rollback.html:17 #: templates/storage/volume_detach.html:30 templates/storage/wizard.html:160 #: templates/storage/zvol_confirm_delete.html:16 #: templates/system/reboot_dialog.html:11 #: templates/system/shutdown_dialog.html:11 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: templates/freeadmin/generic_model_delete.html:14 #, python-format msgid "" "There are %(related_num)s related entries that are going to be delete as " "well because depend on this" msgstr "" #: templates/freeadmin/generic_model_delete.html:30 #: templates/plugins/plugin_confirm_delete.html:14 #: templates/services/enable.html:6 #: templates/storage/dataset_confirm_delete.html:17 #: templates/storage/disk_detach.html:11 templates/storage/disk_offline.html:5 #: templates/storage/disk_remove.html:5 templates/storage/disk_wipe.html:7 #: templates/storage/snapshot_confirm_delete.html:5 #: templates/storage/snapshot_confirm_delete_bulk.html:7 #: templates/storage/snapshot_confirm_rollback.html:11 #: templates/storage/tasks.html:35 templates/storage/volume_detach.html:24 #: templates/storage/zvol_confirm_delete.html:11 #: templates/system/config_restore.html:5 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: templates/freeadmin/generic_model_edit.html:13 msgid "Your changes have been successfully updated!" msgstr "Vaše zmeny boli úspešne obnovené!" #: templates/freeadmin/generic_model_edit.html:57 msgid "Save" msgstr "" #: templates/freeadmin/index.html:33 msgid "Running Processes" msgstr "Bežiace procesy" #: templates/freeadmin/index.html:38 templates/freeadmin/index.html.py:44 #: templates/freeadmin/index.html:49 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #: templates/freeadmin/index.html:53 msgid "Help & Support" msgstr "Pomoc a podpora" #: templates/freeadmin/index.html:57 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: templates/freeadmin/index.html:59 msgid "Community Forum" msgstr "Komunitné fórum" #: templates/freeadmin/index.html:64 msgid "IRC (Chat)" msgstr "IRC (Chat)" #: templates/freeadmin/index.html:66 msgid "#freenas on freenode" msgstr "#freenas na freenode" #: templates/freeadmin/index.html:70 msgid "Mailing Lists" msgstr "Mailing list" #: templates/freeadmin/index.html:72 msgid "FreeNAS Announce" msgstr "FreeNAS Announce" #: templates/freeadmin/index.html:73 msgid "FreeNAS Commit" msgstr "FreeNAS Commit" #: templates/freeadmin/index.html:74 msgid "FreeNAS Devel" msgstr "FreeNAS vývoj" #: templates/freeadmin/index.html:75 msgid "FreeNAS Testing" msgstr "FreeNAS testovanie" #: templates/freeadmin/index.html:76 msgid "FreeNAS Docs" msgstr "FreeNAS Dokumentácia" #: templates/freeadmin/index.html:77 msgid "FreeNAS Translations" msgstr "FreeNAS Preklady" #: templates/freeadmin/index.html:82 msgid "Support Issues" msgstr "Podporované problémy" #: templates/freeadmin/index.html:84 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug Tracker" #: templates/freeadmin/index.html:89 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: templates/freeadmin/index.html:91 msgid "FreeNAS Documentation" msgstr "FreeNAS Dokumentácia" #: templates/network/interface.html:9 msgid "IPv6 Auto" msgstr "IPv6 Auto" #: templates/network/interface.html:12 templates/plugins/index.html:17 #: templates/services/rsyncmod.html:8 templates/sharing/apple.html:14 #: templates/sharing/windows.html:15 templates/storage/replications.html:24 #: templates/storage/scrub.html:13 templates/storage/tasks.html:25 #: templates/storage/volumes.html:64 templates/system/cronjob.html:12 #: templates/system/ntpserver.html:11 templates/system/rsync.html:16 #: templates/system/smarttest.html:11 templates/system/sysctl.html:9 #: templates/system/tunable.html:9 msgid "Available actions" msgstr "Dostupné akcie" #: templates/network/interface.html:26 templates/network/lagg_members.html:18 #: templates/network/lagg_members.html:20 #: templates/network/staticroute.html:18 templates/network/vlan.html:19 #: templates/plugins/index.html:37 templates/plugins/mountpoints.html:17 #: templates/services/iscsi_assoctargets.html:16 #: templates/services/iscsi_assoctargets.html:18 #: templates/services/iscsi_auth.html:18 templates/services/iscsi_auth.html:20 #: templates/services/iscsi_authini.html:20 #: templates/services/iscsi_authini.html:22 #: templates/services/iscsi_dextents.html:18 #: templates/services/iscsi_dextents.html:20 #: templates/services/iscsi_extents.html:18 #: templates/services/iscsi_extents.html:20 #: templates/services/iscsi_portals.html:24 #: templates/services/iscsi_targets.html:18 #: templates/services/iscsi_targets.html:20 #: templates/services/rsyncmod.html:18 templates/services/rsyncmod.html:20 #: templates/sharing/apple.html:27 templates/sharing/unix.html:27 #: templates/sharing/windows.html:31 templates/storage/scrub.html:27 #: templates/storage/scrub.html.py:29 templates/system/cronjob.html:26 #: templates/system/cronjob.html.py:28 templates/system/ntpserver.html:23 #: templates/system/ntpserver.html.py:25 templates/system/rsync.html:33 #: templates/system/rsync.html.py:35 templates/system/smarttest.html:23 #: templates/system/smarttest.html.py:25 templates/system/sysctl.html:19 #: templates/system/sysctl.html.py:21 templates/system/tunable.html:19 #: templates/system/tunable.html.py:21 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: templates/network/interface.html:28 templates/network/lagg.html:14 #: templates/network/lagg.html.py:16 msgid "Edit Interface" msgstr "Upraviť rozhranie" #: templates/network/interface.html:34 templates/network/lagg.html:46 msgid "Delete Interface" msgstr "Zmazať rozhranie" #: templates/network/interface.html:41 templates/network/summary.html:16 msgid "No interfaces defined" msgstr "Žiadne rozhrania nie sú definované" #: templates/network/interface.html:47 templates/network/interface.html:49 msgid "Add Interface" msgstr "Pridať rozhranie" #: templates/network/lagg.html:6 templates/network/staticroute.html:8 #: templates/network/vlan.html:8 templates/plugins/mountpoints.html:7 #: templates/services/plugins.html:34 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: templates/network/lagg.html:20 msgid "Edit Members" msgstr "Upraviť členov" #: templates/network/lagg.html:26 templates/network/lagg.html.py:33 msgid "LAGG Members" msgstr "LAGG člen" #: templates/network/lagg.html:53 templates/network/lagg_members.html:33 msgid "No LAGG interface defined" msgstr "Žiadne LAGG rozhranie nie je definované" #: templates/network/lagg.html:60 msgid "Add LAGG Interface " msgstr "Pridať LAGG rozhranie" #: templates/network/lagg.html:62 msgid "Add LAGG" msgstr "Pridať LAGG" #: templates/network/lagg_members.html:6 msgid "Ordering Priority" msgstr "Priorita zoraďovania" #: templates/network/lagg_members.html:7 msgid "Startup option" msgstr "Štartovacie možnosti" #: templates/network/lagg_members.html:8 templates/sharing/unix.html:14 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: templates/network/lagg_members.html:39 #: templates/network/lagg_members.html:41 msgid "Add LAGG Member" msgstr "Pridať LAGG člena" #: templates/network/staticroute.html:20 msgid "Edit Static Route" msgstr "Upraviť statickú cestu/smerovanie" #: templates/network/staticroute.html:26 msgid "Delete Static Route" msgstr "Zmazať statickú cestu" #: templates/network/staticroute.html:33 msgid "No static route defined" msgstr "Žiadna statická cesta nieje definovaná" #: templates/network/staticroute.html:39 templates/network/staticroute.html:41 msgid "Add Static Route" msgstr "Pridať statickú cestu" #: templates/network/summary.html:22 msgid "Nameserver" msgstr "Doménový server (DNS)" #: templates/network/summary.html:31 msgid "No nameserver defined" msgstr "Doménový (DNS) server nieje definovaný" #: templates/network/summary.html:37 msgid "Default route" msgstr "Východisková cesta/smer" #: templates/network/summary.html:46 msgid "No default route defined" msgstr "Východisková cesta/smer nie je definovaná" #: templates/network/vlan.html:21 msgid "Edit VLAN" msgstr "Upraviť VLAN" #: templates/network/vlan.html:27 msgid "Delete VLAN" msgstr "Zmazať VLAN" #: templates/network/vlan.html:34 msgid "No VLAN defined" msgstr "Žiaden VLAN nie je definovaný" #: templates/network/vlan.html:40 templates/network/vlan.html.py:42 msgid "Add VLAN Interface" msgstr "Pridať VLAN rozhranie" #: templates/plugins/done.html:13 msgid "Installed..." msgstr "" #: templates/plugins/index.html:5 templates/plugins/index.html.py:7 #: templates/services/plugins.html:5 templates/services/plugins.html.py:7 msgid "Install Plugin" msgstr "" #: templates/plugins/index.html:31 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Neformálne" #: templates/plugins/index.html:33 msgid "Plugin info" msgstr "" #: templates/plugins/index.html:39 #, fuzzy msgid "Edit Plugin" msgstr "Upraviť Portál" #: templates/plugins/index.html:47 templates/services/plugins.html:62 #, fuzzy msgid "Delete plugin" msgstr "Odstrániť replikáciu" #: templates/plugins/index.html:55 msgid "No plugins installed" msgstr "" #: templates/plugins/jail_import.html:2 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importovať zväzok" #: templates/plugins/jailpbi.html:3 templates/system/wizard.html:2 #, python-format msgid "Step %(step)s of %(step_count)s" msgstr "Krok %(step)s z %(step_count)s" #: templates/plugins/jailpbi.html:18 msgid "Upload Jail PBI" msgstr "" #: templates/plugins/jailpbi.html:21 templates/plugins/plugin_info.html:27 #: templates/storage/disk_detach.html:13 #: templates/storage/snapshot_confirm_rollback.html:13 #: templates/storage/volume_detach.html:26 #: templates/storage/zvol_confirm_delete.html:13 #: templates/system/wizard.html:16 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím počkajte..." #: templates/plugins/mountpoints.html:19 #, fuzzy msgid "Edit Mount Point" msgstr "Prípojný bod" #: templates/plugins/mountpoints.html:25 #, fuzzy msgid "Delete Mount Point" msgstr "Prípojný bod" #: templates/plugins/mountpoints.html:32 #, fuzzy msgid "No mount points defined" msgstr "Žiadny definovaný CronJob" #: templates/plugins/mountpoints.html:38 templates/plugins/mountpoints.html:40 #, fuzzy msgid "Add Mount Point" msgstr "Prípojný bod" #: templates/plugins/plugin_install.html:5 #: templates/plugins/plugin_update.html:5 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Nahrať konfiguráciu" #: templates/registration/login.html:40 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Používateľské meno a heslo nesúhlasia. Prosím skúste znova." #: templates/registration/login.html:44 #, python-format msgid "Welcome, %(username)s. Thanks for logging in." msgstr "Vitajte, %(username)s. Ďakujeme za prihlásenie." #: templates/registration/login.html:46 #, python-format msgid "Welcome to %(sw_name)s™ %(sw_login_version)s" msgstr "" #: templates/registration/login.html:47 msgid "Please log in." msgstr "Prosím prihláste sa." #: templates/registration/logout.html:4 msgid "Logged Out" msgstr "Odhlásený" #: templates/registration/logout.html:24 msgid "You are now logged out." msgstr "Ste odhlásený." #: templates/registration/logout.html:24 msgid "Log back in" msgstr "Znova sa prihlásiť" #: templates/services/core.html:10 msgid "AFP Settings" msgstr "AFP Nastavenia" #: templates/services/core.html:21 msgid "Active Directory Settings" msgstr "Active Directory Nastavenia" #: templates/services/core.html:32 msgid "CIFS Settings" msgstr "CIFS Nastavenia" #: templates/services/core.html:45 msgid "Dynamic DNS Settings" msgstr "Dynamické DNS Nastavenia" #: templates/services/core.html:56 msgid "FTP Settings" msgstr "FTP Nastavenia" #: templates/services/core.html:69 msgid "ISCSI Settings" msgstr "ISCSI Nastavenia" #: templates/services/core.html:80 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP Nastavenia" #: templates/services/core.html:91 msgid "NFS Settings" msgstr "NFS Nastavenia" #: templates/services/core.html:103 templates/services/core.html.py:105 #, fuzzy msgid "Plugins Settings" msgstr "AFP Nastavenia" #: templates/services/core.html:105 msgid "Install Jail PBI" msgstr "" #: templates/services/core.html:117 msgid "Rsync Settings" msgstr "Nastavenia rsync" #: templates/services/core.html:128 msgid "SNMP Settings" msgstr "SNMP Nastavenia" #: templates/services/core.html:139 msgid "S.M.A.R.T. Settings" msgstr "Nastavenia S.M.A.R.T." #: templates/services/core.html:150 msgid "SSH Settings" msgstr "SSH Nastavenia" #: templates/services/core.html:161 msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP Nastavenia" #: templates/services/core.html:172 #, fuzzy msgid "UPS Settings" msgstr "NFS Nastavenia" #: templates/services/enable.html:3 msgid "Would you like to enable this service?" msgstr "" #: templates/services/enable.html:16 templates/storage/tasks.html:37 msgid "No" msgstr "Nie" #: templates/services/index.html:2 msgid "Core" msgstr "" #: templates/services/iscsi.html:1 msgid "iSCSI Management" msgstr "iSCSI Manažment" #: templates/services/iscsi.html:8 msgid "Portals" msgstr "Portály" #: templates/services/iscsi.html:14 #, fuzzy msgid "Authorized Initiators" msgstr "Autorizovaný Iniciátor" #: templates/services/iscsi.html:20 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: templates/services/iscsi.html:26 msgid "Targets" msgstr "Ciele" #: templates/services/iscsi.html:38 msgid "Extents" msgstr "Extenty" #: templates/services/iscsi.html:44 msgid "Associated Targets" msgstr "Asociované ciele" #: templates/services/iscsi_assoctargets.html:31 #, fuzzy msgid "No associated targets defined" msgstr "Žiadne ciele nie sú definované" #: templates/services/iscsi_assoctargets.html:37 msgid "Add Extent to Target" msgstr "Pridať Extent ku cieľu" #: templates/services/iscsi_assoctargets.html:39 msgid "Add Extent To Target" msgstr "Pridať Extent ku cieľu" #: templates/services/iscsi_auth.html:7 msgid "Peer" msgstr "Peer" #: templates/services/iscsi_auth.html:40 templates/services/iscsi_auth.html:42 msgid "Add iSCSI User" msgstr "Pridať iSCSI Používateľa" #: templates/services/iscsi_authini.html:7 msgid "Authorized Network" msgstr "Autorizovaná Sieť" #: templates/services/iscsi_authini.html:35 #, fuzzy msgid "No authorized initiators defined" msgstr "Autorizovaný Iniciátor" #: templates/services/iscsi_authini.html:42 #: templates/services/iscsi_authini.html:44 msgid "Add Authorized Initiator" msgstr "Pridať autorizovaného iniciátora" #: templates/services/iscsi_dextents.html:33 #, fuzzy msgid "No device extents defined" msgstr "Žiadne ciele nie sú definované" #: templates/services/iscsi_dextents.html:39 #: templates/services/iscsi_dextents.html:41 msgid "Add Extent" msgstr "Pridať Extent" #: templates/services/iscsi_extents.html:5 #, fuzzy msgid "File Extent" msgstr "Rozšírenia zariadenia" #: templates/services/iscsi_extents.html:33 #, fuzzy msgid "No extents defined" msgstr "Žiadne ciele nie sú definované" #: templates/services/iscsi_portals.html:5 msgid "Listen" msgstr "Počúvať" #: templates/services/iscsi_portals.html:18 msgid "No IP defined for this Portal" msgstr "" #: templates/services/iscsi_portals.html:26 msgid "Edit Portal" msgstr "Upraviť Portál" #: templates/services/iscsi_portals.html:32 msgid "Delete Portal" msgstr "Zmazať Portál" #: templates/services/iscsi_portals.html:39 #, fuzzy msgid "No portals defined" msgstr "Žiadne ciele nie sú definované" #: templates/services/iscsi_portals.html:46 #: templates/services/iscsi_portals.html:48 msgid "Add Portal" msgstr "Pridať Portál" #: templates/services/iscsi_targets.html:34 msgid "No targets defined" msgstr "Žiadne ciele nie sú definované" #: templates/services/iscsi_targets.html:40 #: templates/services/iscsi_targets.html:42 msgid "Add Target" msgstr "Pridať Cieľ" #: templates/services/plugins.html:13 templates/services/plugins.html.py:15 #, fuzzy msgid "View Mount Points" msgstr "Prípojný bod" #: templates/services/plugins.html:22 msgid "" "ATTENTION: The plugins service is not running, several functionalities have " "been disabled." msgstr "" #: templates/services/plugins.html:31 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Verzia OS" #: templates/services/plugins.html:32 msgid "PBI" msgstr "" #: templates/services/plugins.html:33 #, fuzzy msgid "Service status" msgstr "Služby" #: templates/services/plugins.html:54 templates/system/config_upload.html:2 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: templates/services/plugins.html:56 #, fuzzy msgid "Update plugin" msgstr "Odstrániť replikáciu" #: templates/services/plugins.html:71 msgid "No available plugins services" msgstr "" #: templates/services/pluginsjail_delete.html:4 msgid "All the files within the plugins jail will be permanently deleted." msgstr "" #: templates/services/pluginsjail_edit.html:12 #, fuzzy msgid "Delete Plugins Jail" msgstr "Vymazať obsiahnutý súbor" #: templates/services/rsyncmod.html:34 msgid "No rsync modules defined" msgstr "Žiadne definované rsync moduly" #: templates/sharing/apple.html:5 templates/sharing/unix.html:5 #: templates/sharing/windows.html:5 msgid "Active Shares" msgstr "Aktívne Zdieľané Adresáre" #: templates/sharing/apple.html:7 #, fuzzy msgid "There are no active Apple (AFP) shares." msgstr "Nie sú žiadne aktívne Apple Zdieľané Adresáre." #: templates/sharing/apple.html:29 #, fuzzy msgid "Edit Apple (AFP) Share" msgstr "Upraviť Apple Zdieľaný Adresár" #: templates/sharing/apple.html:35 #, fuzzy msgid "Delete Apple (AFP) Share" msgstr "Zmazať Apple Zdieľaný Adresár" #: templates/sharing/apple.html:42 templates/sharing/unix.html:42 #: templates/sharing/windows.html:46 msgid "No shares defined" msgstr "Žiadne zdieľané adresáre nie sú definované" #: templates/sharing/apple.html:49 templates/sharing/apple.html.py:51 #, fuzzy msgid "Add Apple (AFP) Share" msgstr "Pridať Apple Zideľaný Adresár" #: templates/sharing/index.html:2 #, fuzzy msgid "Apple (AFP)" msgstr "Pridať Apple Zdieľaný Adresár (AFP)" #: templates/sharing/index.html:7 #, fuzzy msgid "UNIX (NFS)" msgstr "Pridať UNIX Zdieľaný Adresár (NFS)" #: templates/sharing/index.html:12 #, fuzzy msgid "Windows (CIFS)" msgstr "Pridať Windows Zdieľaný Adresár (CIFS)" #: templates/sharing/unix.html:7 #, fuzzy msgid "There are no active UNIX (NFS) shares." msgstr "Nie sú žiadne aktívne UNIX Zdieľané Adresáre." #: templates/sharing/unix.html:12 msgid "Mountpoint" msgstr "Prípojný bod" #: templates/sharing/unix.html:29 #, fuzzy msgid "Edit UNIX (NFS) Share" msgstr "Upraviť NFS Zdieľaný Adresár" #: templates/sharing/unix.html:35 #, fuzzy msgid "Delete UNIX (NFS) Share" msgstr "Zmazať NFS Zdieľaný Adresár" #: templates/sharing/unix.html:49 templates/sharing/unix.html.py:51 #, fuzzy msgid "Add UNIX (NFS) Share" msgstr "Pridať UNIX Zdieľaný Adresár" #: templates/sharing/windows.html:7 #, fuzzy msgid "There are no active Windows (CIFS) shares." msgstr "Neexistujú žiadne aktívne Windows Zdieľané Adresáre." #: templates/sharing/windows.html:33 #, fuzzy msgid "Edit Windows (CIFS) Share" msgstr "Upraviť Windows Zdieľaný Adresár" #: templates/sharing/windows.html:39 #, fuzzy msgid "Delete Windows (CIFS) Share" msgstr "Zmazať Windows Zdieľaný Adresár" #: templates/sharing/windows.html:53 templates/sharing/windows.html.py:55 #, fuzzy msgid "Add Windows (CIFS) Share" msgstr "Pridať Windows Zdieľaný Adresár" #: templates/storage/clonesnap.html:2 templates/storage/snapshots.html:16 msgid "Clone Snapshot" msgstr "Klonovať Snapshot" #: templates/storage/dataset_confirm_delete.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to destroy \"%(name)s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať?" #: templates/storage/dataset_confirm_delete.html:8 msgid "" "\n" " This will delete all files within the dataset.\n" " " msgid_plural "" "\n" " This will delete all files within the dataset and child datasets.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/storage/dataset_edit.html:2 msgid "Edit Dataset" msgstr "Editovať Dataset" #: templates/storage/datasets.html:3 #, fuzzy, python-format msgid "Create ZFS dataset in %(fs)s" msgstr "Vytvoriť ZFS Dataset" #: templates/storage/datasets.html:6 msgid "Add Dataset" msgstr "Pridať Dataset" #: templates/storage/disk_detach.html:7 #: templates/storage/volume_detach.html:20 msgid "Are you sure you want to detach?" msgstr "Určite to chcete odpojiť?" #: templates/storage/disk_offline.html:3 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to offline?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať?" #: templates/storage/disk_remove.html:3 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať?" #: templates/storage/disk_wipe.html:4 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to wipe?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať?" #: templates/storage/geom_disk_replace.html:9 #: templates/storage/zpool_disk_replace.html:6 msgid "Replacing disk" msgstr "Nahradzovanie disku" #: templates/storage/geom_disk_replace.html:15 msgid "Replace disk" msgstr "Vymeniť disk" #: templates/storage/index.html:2 msgid "Active Volumes" msgstr "Aktívny zväzok" #: templates/storage/index.html:8 msgid "ZFS Snapshots" msgstr "ZFS Snapshots(snímky)" #: templates/storage/index.html:20 msgid "ZFS Replication" msgstr "ZFS Replikácia" #: templates/storage/manualsnap.html:2 msgid "Manually Create Snapshot" msgstr "Manuálne vytvoriť snímku" #: templates/storage/permission.html:2 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: templates/storage/permission.html:4 msgid "Change permission" msgstr "Zmeniť oprávnenia" #: templates/storage/permission.html:5 #, python-format msgid "Change permission on %(path)s to" msgstr "Zmeniť oprávnenia na %(path)s na" #: templates/storage/replications.html:4 templates/storage/replications.html:6 msgid "Add Replication" msgstr "Pridať replikáciu" #: templates/storage/replications.html:10 #: templates/storage/replications.html:12 msgid "View Public Key" msgstr "" #: templates/storage/replications.html:16 msgid "" "ATTENTION: A periodic snapshot of a given ZFS filesystem/volume is required " "to create a replication task" msgstr "" #: templates/storage/replications.html:21 msgid "Last snapshot" msgstr "Posledná snímka" #: templates/storage/replications.html:23 msgid "Remote ZFS filesystem" msgstr "Vzdialený ZFS súborový systém" #: templates/storage/replications.html:37 #: templates/storage/replications.html:41 msgid "Delete Replication" msgstr "Odstrániť replikáciu" #: templates/storage/replications.html:46 #: templates/storage/replications.html:50 msgid "Edit Replication" msgstr "Upraviť replikáciu" #: templates/storage/replications.html:56 msgid "No ZFS replication available" msgstr "Žiadna dostupná ZFS replikácia" #: templates/storage/scrub.html:42 #, fuzzy msgid "No scrub tasks defined." msgstr "Žiadny definovaný rsync" #: templates/storage/scrub.html:48 msgid "Add ZFS Scrub Task" msgstr "" #: templates/storage/scrub.html:50 #, fuzzy msgid "Add ZFS Scrub" msgstr "Pridať ZFS zväzok" #: templates/storage/scrub_confirm.html:6 msgid "" "Scrub is currently running! Are you sure you want to STOP the scrub process?" msgstr "" #: templates/storage/scrub_confirm.html:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to scrub?" msgstr "Určite to chcete odpojiť?" #: templates/storage/scrub_confirm.html:8 msgid "This will increase system overhead while in progress" msgstr "" #: templates/storage/snapshot_confirm_rollback.html:7 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to rollback dataset to this snapshot state?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete vrátiť ku snímke predošlého stavu?" #: templates/storage/snapshots.html:21 msgid "Clone snapshot" msgstr "Klonovať snímok" #: templates/storage/snapshots.html:32 #, fuzzy msgid "Destroy Snapshot" msgstr "Zničiť snímok" #: templates/storage/snapshots.html:37 #, fuzzy msgid "Destroy this snapshot" msgstr "Zničiť snímok" #: templates/storage/snapshots.html:48 #, fuzzy msgid "Rollback Snapshot" msgstr "Vrátiť sa k tejto snímke" #: templates/storage/snapshots.html:53 msgid "Rollback to this snapshot" msgstr "Vrátiť sa k tejto snímke" #: templates/storage/snapshots.html:126 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "Odstrániť zväzok" #: templates/storage/snapshots.html:136 #, fuzzy msgid "Delete snapshots" msgstr "Klonovať snímok" #: templates/storage/tasks.html:8 msgid "Periodic Snapshots" msgstr "Periodické snímky" #: templates/storage/tasks.html:13 msgid "Periodic Snapshot Schedule" msgstr "Rozvrh periodických snímkov" #: templates/storage/tasks.html:16 msgid "There are no scheduled snapshots." msgstr "Nie sú naplánované žiadne snímky." #: templates/storage/tasks.html:23 msgid "How" msgstr "Ako" #: templates/storage/tasks.html:24 msgid "Keep snapshot for" msgstr "Zachovať snímok pre" #: templates/storage/tasks.html:41 msgid "From" msgstr "Od" #: templates/storage/tasks.html:43 msgid "through" msgstr "cez" #: templates/storage/tasks.html:45 msgid ", every" msgstr ", každý" #: templates/storage/tasks.html:48 msgid "everyday" msgstr "každý deň" #: templates/storage/tasks.html:51 msgid "on every" msgstr "každý" #: templates/storage/tasks.html:147 #, fuzzy msgid "There are no periodic snapshots scheduled." msgstr "Žiadne pravidelné vytváranie snímok nie je naplánované" #: templates/storage/volume_detach.html:8 #, python-format msgid "You have %(used)s of used space within this volume" msgstr "" #: templates/storage/volume_edit.html:3 msgid "Edit ZFS Volume" msgstr "Upraviť ZFS zväzok" #: templates/storage/volumes.html:60 msgid "Used" msgstr "Použité" #: templates/storage/volumes.html:61 msgid "Available" msgstr "Dostupný" #: templates/storage/volumes.html:62 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: templates/storage/volumes.html:63 msgid "Status" msgstr "Stav" #: templates/storage/volumes.html:92 templates/storage/volumes.html.py:96 #, fuzzy msgid "Detach Volume" msgstr "Vytvoriť zväzok" #: templates/storage/volumes.html:102 templates/storage/volumes.html.py:106 #, fuzzy msgid "Scrub Volume" msgstr "ZFS Zväzok " #: templates/storage/volumes.html:111 templates/storage/volumes.html.py:115 #: templates/storage/volumes.html:200 templates/storage/volumes.html.py:204 msgid "Edit ZFS Options" msgstr "Upraviť možnosti ZFS" #: templates/storage/volumes.html:149 templates/storage/volumes.html.py:153 #: templates/storage/volumes.html:227 templates/storage/volumes.html.py:231 #: templates/storage/volumes.html:257 templates/storage/volumes.html.py:261 msgid "Create Snapshot" msgstr "Vytvoriť snímku" #: templates/storage/volumes.html:159 templates/storage/volumes.html.py:163 #, fuzzy msgid "Volume Status" msgstr "Zväzky" #: templates/storage/volumes.html:191 templates/storage/volumes.html.py:195 msgid "Destroy Dataset" msgstr "Odstrániť sadu dát" #: templates/storage/volumes.html:248 templates/storage/volumes.html.py:252 msgid "Destroy ZFS Volume" msgstr "Odstrániť ZFS zväzok (ZFS volume)" #: templates/storage/volumes.html:268 msgid "No volumes defined" msgstr "Žiadne zväzky definované" #: templates/storage/wizard.html:27 #, fuzzy msgid "Volume to extend" msgstr "Zväzky" #: templates/storage/wizard.html:37 msgid "Member disks" msgstr "Členský disk" #: templates/storage/wizard.html:73 msgid "Group type" msgstr "Typ skupiny" #: templates/storage/wizard.html:105 msgid "ZFS Extra" msgstr "ZFS Extra" #: templates/storage/wizard.html:109 msgid "The use of only 1 log disk is highly discouraged" msgstr "Použitie iba 1 logovacieho disku je silno nedoporučované" #: templates/storage/wizard.html:116 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: templates/storage/wizard.html:117 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: templates/storage/wizard.html:118 msgid "Spare" msgstr "Náhrada" #: templates/storage/wizard.html:156 msgid "Add Volume" msgstr "Pridať zväzok" #: templates/storage/wizard.html:157 msgid "Existing data will be cleared" msgstr "Existujúce dáta budú zmazané" #: templates/storage/zpool_disk_replace.html:2 #, fuzzy msgid "Replace Disk" msgstr "Vymeniť disk" #: templates/storage/zvols.html:3 #, fuzzy, python-format msgid "Create ZFS volume on %(name)s" msgstr "Vytvoriť ZFS zväzok (ZFS volume)" #: templates/storage/zvols.html:6 msgid "Add ZFS Volume" msgstr "Pridať ZFS zväzok" #: templates/system/advanced_edit.html:5 msgid "Rebuild LDAP/AD Cache" msgstr "Obnoviť LDAP/AD cache" #: templates/system/advanced_edit.html:18 msgid "The cache is being rebuilt." msgstr "Cache sa obnovuje." #: templates/system/advanced_edit.html:20 msgid "The cache could not be rebuilt" msgstr "Cache nemôže byť obnovená" #: templates/system/advanced_edit.html:27 #: templates/system/advanced_edit.html:29 #, fuzzy msgid "Save Debug" msgstr "Ladenie" #: templates/system/advanced_edit.html:33 #: templates/system/advanced_edit.html:35 msgid "Firmware Update" msgstr "Aktualizácia firmware" #: templates/system/advanced_edit.html:39 #: templates/system/advanced_edit.html:41 #, fuzzy msgid "Import Plugins Jail" msgstr "Vymazať obsiahnutý súbor" #: templates/system/config_ok.html:13 templates/system/config_ok2.html:6 msgid "Restarting..." msgstr "Reštartuje sa..." #: templates/system/config_restore.html:3 msgid "Are you sure you want to restore to factory config?" msgstr "Ste si istý, že chcete obnoviť konfiguráciu na továrenské nastavenia?" #: templates/system/cronjob.html:41 #, fuzzy msgid "No cron jobs defined." msgstr "Žiadny definovaný CronJob" #: templates/system/cronjob.html:47 #, fuzzy msgid "Add a cron job" msgstr "Pridať CronJob" #: templates/system/cronjob.html:49 #, fuzzy msgid "Add cron job" msgstr "Pridať CronJob" #: templates/system/done.html:13 msgid "Rebooting..." msgstr "Rebootuje sa..." #: templates/system/email_edit.html:13 msgid "Send Test Mail" msgstr "Odoslať skúšobný mail" #: templates/system/email_edit.html:20 msgid "" "HINT: Test e-mails are sent to root user. To configure it use Users -> root -" "> Change E-mail" msgstr "" #: templates/system/ntpserver.html:7 msgid "iBurst" msgstr "" #: templates/system/ntpserver.html:38 msgid "No NTP servers defined." msgstr "Doménový (DNS) server nie je definovaný" #: templates/system/ntpserver.html:44 #, fuzzy msgid "Add NTP server" msgstr "NTP server 1" #: templates/system/ntpserver.html:46 #, fuzzy msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP server 1" #: templates/system/reboot_dialog.html:3 #: templates/system/shutdown_dialog.html:3 msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" #: templates/system/reboot_dialog.html:4 msgid "" "You are about to REBOOT the system, what would you like to " "do?" msgstr "Chystáte sa REŠTARTOVAŤ systém, čo chcete spraviť?" #: templates/system/reporting.html:2 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Adresár" #: templates/system/rsync.html:5 #, fuzzy msgid "Local Path" msgstr "Lokálny Master (Local Master)" #: templates/system/rsync.html:6 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Zmazať" #: templates/system/rsync.html:48 #, fuzzy msgid "No rsync tasks defined." msgstr "Žiadny definovaný rsync" #: templates/system/rsync.html:54 #, fuzzy msgid "Add rsync task" msgstr "Pridať rsync" #: templates/system/rsync.html:56 msgid "Add Rsync" msgstr "Pridať rsync" #: templates/system/settings.html:3 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: templates/system/settings_edit.html:5 msgid "Factory Restore" msgstr "" #: templates/system/settings_edit.html:7 msgid "Restore Config" msgstr "Obnoviť konfiguráciu" #: templates/system/settings_edit.html:11 msgid "Save Config" msgstr "Uložiť konfiguráciu" #: templates/system/settings_edit.html:17 #: templates/system/settings_edit.html:19 msgid "Upload Config" msgstr "Nahrať konfiguráciu" #: templates/system/shutdown_dialog.html:4 msgid "" "You are about to SHUTDOWN the system, what would you like " "to do?" msgstr "Chystáte sa VYPNÚŤ systém, čo chcete spraviť?" #: templates/system/smarttest.html:16 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: templates/system/smarttest.html:38 #, fuzzy msgid "No S.M.A.R.T. tests defined" msgstr "Žiadne ciele nie sú definované" #: templates/system/smarttest.html:44 #, fuzzy msgid "Add S.M.A.R.T. Test" msgstr "S.M.A.R.T." #: templates/system/smarttest.html:46 #, fuzzy msgid "Add S.M.A.R.T. test" msgstr "S.M.A.R.T." #: templates/system/sysctl.html:34 #, fuzzy msgid "No sysctl defined." msgstr "Žiadny definovaný rsync" #: templates/system/sysctl.html:40 #, fuzzy msgid "Add sysctl" msgstr "Pridať rsync" #: templates/system/sysctl.html:42 #, fuzzy msgid "Add Sysctl" msgstr "Pridať rsync" #: templates/system/system_info.html:9 msgid "Build" msgstr "Build" #: templates/system/system_info.html:13 msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: templates/system/system_info.html:17 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: templates/system/system_info.html:21 msgid "System Time" msgstr "Systémový čas" #: templates/system/system_info.html:25 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: templates/system/system_info.html:29 msgid "Load Average" msgstr "Priemerné zaťaženie" #: templates/system/system_info.html:34 msgid "Connected through" msgstr "" #: templates/system/tunable.html:34 #, fuzzy msgid "No tunable setting defined." msgstr "Žiadne ciele nie sú definované" #: templates/system/tunable.html:40 #, fuzzy msgid "Add Tunable" msgstr "Pridať Cieľ" #: templates/system/tunable.html:42 #, fuzzy msgid "Add Loader" msgstr "Pridať Portál" #: templates/system/wizard.html:14 #, fuzzy msgid "Apply Update" msgstr "Aktualizácia" #: tools/alert.py:108 #, python-format msgid "The volume %s status is HEALTHY" msgstr "" #: tools/alert.py:111 #, python-format msgid "The volume %s status is DEGRADED" msgstr "" #: tools/alert.py:115 #, python-format msgid "The volume %(volume)s status is %(status)s: %(message)s" msgstr "" #: tools/alert.py:119 #, python-format msgid "The volume %(volume)s status is %(status)s" msgstr "" #: tools/alert.py:125 msgid "" "You have to change the password for the admin user (currently no password is " "required to login)" msgstr "" #: tools/alert.py:137 #, python-format msgid "The WebGUI Address could not be bind to %s; using wildcard" msgstr "" #: tools/alert.py:147 #, python-format msgid "" "The following IPs are bind to iSCSI Portal but were not found in the system: " "%s" msgstr "" #: tools/alert.py:177 #, fuzzy msgid "Critical Alerts" msgstr "Kritické" msgid "Selected" msgstr "Vybraný" msgid "SHA256 sum for the PBI file" msgstr "SHA256 kontrolný súčet pre PBI súbor" #, fuzzy msgid "Plugin uname" msgstr "Doména" #, fuzzy msgid "Path to plugin" msgstr "Cesta k prípojnému bodu" #, fuzzy msgid "Control Plugins" msgstr "Riadiace služby" msgid "Allow guest access" msgstr "Povoliť prístup hosťa" msgid "Only allow guest access" msgstr "Povoliť iba hosťovský (guest) pristup" msgid "Invalid prefix" msgstr "Neplatná predpona (prefix)" msgid "" "How many minutes passed before a new snapshot is made after the last one." msgstr "" "Koľko minút musí ubehnúť od poslednej snímky, aby bola urobená nová " "snímka." msgid "An error occurred when setting the options" msgstr "Pri nastavovaní volieb sa vyskytla chyba" msgid "Service Pack image to be installed" msgstr "Service Pack obraz ktorý bude inštalovaný" #, fuzzy msgid "Invalid service pack" msgstr "Neplatný service pack alebo kontrolný súčet" #, fuzzy msgid "View Cron Jobs" msgstr "Cronjobs" #, fuzzy msgid "View Rsync Tasks" msgstr "Zobraziť disky" #, fuzzy msgid "View S.M.A.R.T. Tests" msgstr "Nastavenia S.M.A.R.T." #, fuzzy msgid "View Sysctls" msgstr "Zobraziť disky" #, fuzzy msgid "View Tunables" msgstr "Zobraziť všetkých používateľov" msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #, fuzzy msgid "Add Apple (CIFS) Share" msgstr "Pridať Apple Zideľaný Adresár" msgid "Apply Service Pack" msgstr "Aplikovať Service Pack" msgid "Hourly" msgstr "Hodina" msgid "Hourly Graphs" msgstr "Hodinové grafy" msgid "Daily" msgstr "Deň" msgid "Daily Graphs" msgstr "Denné grafy" msgid "Weekly" msgstr "Týždeň" msgid "Weekly Graphs" msgstr "Týždenné grafy" msgid "Monthly" msgstr "Mesiac" msgid "Monthly Graphs" msgstr "Mesačné grafy" msgid "Yearly" msgstr "Rok" msgid "Yearly Graphs" msgstr "Ročné grafy" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgid "Tape" msgstr "Páska" # Pass/ without context i dont know msgid "Pass" msgstr "Pass" msgid "Disable password" msgstr "Vypnúť heslo" msgid "My Account" msgstr "Môj účet" msgid "View All Users" msgstr "Zobraziť všetkých používateľov" msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "" "Ospravedlňujeme sa, ale platnosť dát vo formulári vypršala. Prosím, " "opakujte vyplnenie formulára." msgid "Local Access" msgstr "Lokálny prístup" msgid "Allow users with local accounts to access apple shares on this box." msgstr "" "Povoliť lokálnym používateľom prístup k apple zdieľaným adresárom na " "tomto serveri." msgid "" "The portal takes the form of 'address:port'. for example " "'192.168.1.1:3260' for IPv4, '[2001:db8:1:1::1]:3260' for IPv6. the port " "3260 is standard iSCSI port number. For any IPs (wildcard address), use " "'0.0.0.0:3260' and/or '[::]:3260'. Do not mix wildcard and other IPs at " "same address family." msgstr "" "Syntax portálu je vo forme 'adresa:port'. napríklad '192.168.1.1:3260' " "pre IPv4, '[2001:db8:1:1::1]:3260' pre IPv6. Číslo portu 3260 je " "štandardizováne ako iSCSI port. Pre každú IP adresu (wildcard adresa), " "použi '0.0.0.0:3260' a/alebo '[::]:3260'. Nekombinujte wildcard a IP " "adresy z rovnakej skupiny adries[IPv4/IPv6]." msgid "Time in milliseconds" msgstr "Čas v milisekundách" msgid "Username of Domain Administrator Account" msgstr "Používateľské meno konta administrátora domény" msgid "ISCSI" msgstr "ISCSI" msgid "Guest Account" msgstr "Účet hosťa (Guest)" # Dlha veta bez hlavy a paty :D its opravis to! msgid "" "Use this option to override the username ('ftp' by default) which will be " "used for access to services which are specified as guest. Whatever " "privileges this user has will be available to any client connecting to " "the guest service. This user must exist in the password file, but does " "not require a valid login." msgstr "" "Použite túto možnosť na zmenu užívateľského mena ('ftp' v predvolenom " "nastavení), ktoré bude použité pre prístup k službám, ktoré sú " "špecifikované ako hosťovské. Tento používatel musí existovať v súbore s " "heslami, ale nevyžaduje platný login." #, fuzzy msgid "CIFS Share" msgstr "UNIX Share" #, fuzzy msgid "CIFS Shares" msgstr "UNIX Zdieľané Adresáre" #, fuzzy msgid "NFS Share" msgstr "Upraviť NFS Zdieľaný Adresár" msgid "When in a day should we start making snapshots, e.g. 8:00" msgstr "Kedy cez deň máme začať robiť snímky, napr. 8:00" msgid "When in a day should we stop making snapshots, e.g. 17:00" msgstr "Kedy cez deň máme prestať robiť snímky, napr. 17:00" msgid "NTP server 2" msgstr "NTP server 2" msgid "NTP server 3" msgstr "NTP server 3" #, fuzzy msgid "Loader" msgstr "Priemerné zaťaženie" #, fuzzy msgid "Loaders" msgstr "Priemerné zaťaženie" msgid "Reboot the System" msgstr "Reštartovať systém" msgid "Apple" msgstr "Apple" msgid "UNIX" msgstr "UNIX" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Edit Disk" msgstr "Upraviť disk" msgid "Are you sure you want to export?" msgstr "Ste si istý, že chcete exportovať?" msgid "Export Volume" msgstr "Exportovať zväzok" #, fuzzy msgid "Add loader" msgstr "Pridať Portál" msgid "Volume from which this dataset will be created on" msgstr "Zväzok z ktorého tento dataset bude vytvorený" msgid "Volume from which this ZFS Volume will be created on" msgstr "Zväzok, z ktorého bude tento ZFS zväzok vytvorený" msgid "Volume this group belongs to" msgstr "Zväzok (Volume) tejto skupiny patrí do" msgid "Group Membership" msgstr "Členstvo v skupine" msgid "The disk group containing this disk" msgstr "Skupina diskov obsahuje tento disk" msgid "successfully added" msgstr "úspešne pridané" msgid "successfully deleted" msgstr "úspešne zmazané" msgid "successfully edited" msgstr "úspešne upravené" msgid "There are no active volumes." msgstr "Žiadne aktívne zväzky." msgid "%s successfully added." msgstr "%s úspešne pridané." msgid "IPv6 Netmask" msgstr "IPv6 sieťová maska" msgid "This value must be between 0 and 10000, inclusive." msgstr "Táto hodnota musí byť medzi 0 a 10000, vrátane." msgid "This value must be between 0 and 1000, inclusive." msgstr "Táto hodnota musí byť medzi 0 a 1000, vrátane." msgid "Enable DDP" msgstr "Aktivovať DDP" msgid "Enables DDP support for low-level appletalk access." msgstr "Aktivovať DDP podporu pre nízkoúrovňový appletalk prístup." msgid "Turn on/off TLS" msgstr "Zapnúť/vypnúť TLS" msgid "Rsyncd" msgstr "Rsyncd" msgid "The volume failed to export" msgstr "Zväzok sa nepodarilo exportovať" msgid "Cron Scheduler" msgstr "Plánovač Cron" msgid "Devel" msgstr "vývoj" msgid "Docs" msgstr "Dokumentácia" msgid "Welcome to" msgstr "Vitajte vo8" msgid "LUN" msgstr "LUN" msgid "Mount point" msgstr "Prípojný bod" msgid "Dataset name" msgstr "Názov sady dát" msgid "Snapshot name" msgstr "Názov snímku" msgid "Used space" msgstr "Použité miesto" msgid "Referenced space" msgstr "Odkazované miesto" msgid "No ZFS snapshot available" msgstr "Žiadne dostupné ZFS snímky" msgid "Create Periodic Snapshot" msgstr "Vytvoriť periodickú snímku (Snapshot)" msgid "Restore to Factory Defaults" msgstr "Obnoviť na továrenské nastavenia" msgid "Config" msgstr "Konfigurácia"